El pasado 31 de agosto, en el marco de la 13a Semana de Humanidades, se llevó a cabo la conferencia "Los retos de la interpretación telefónica," abierta al público en general, y a la que asistieron, sobre todo, alumnos de la Licenciatura en Idiomas del IEST.
La conferencia estuvo a cargo de la Lic. Ana Isabel Espinosa Salas, quien es egresada de la Licenciatura en Idiomas del IEST, y se desempeña actualmente como intérprete telefónica.
Explicó las diferentes áreas disponibles en la empresa donde trabaja y se mostraron algunos ejemplos de como sería una llamada en el área de medicina, área en la que la Lic. Espinosa se desempeña, principalmente.
Obviamente, para poder entrar a una empresa ésta, se necesita diversos cursos de iniciación para considerar si el candidato es apto o no para realizar dicho trabajo. Ser intérprete no es sencillo, se necesita dicción, buena memoria, un amplio conocimiento de terminología específica en al menos dos idiomas, mucha práctica, y una gran capacidad de concentración.
La interpretación telefónica tiene muchas ventajas, como por ejemplo trabajar desde donde se encuentre el intérprete, en un área cómoda, e incluso se puede elegir horario laboral a medida.
La Lic. Espinosa hizo ver las ventajas, pero también recalcó algunos problemas que se pueden generar durante este trabajo, como por ejemplo fallas técnicas en las llamadas, la dicción de la persona con la que se esta hablando y el ruido externo.
Enseñó algunas reglas que se tiene que seguir como intérprete telefónico, por ejemplo siempre saludar y despedirse, jamás colgar primero, y hablar en primera persona.
Por ultimo, brindó algunos consejos adicionales para aquellos que quisieran aplicar para ese tipo de trabajo, y también respondió a las preguntas e inquietudes de los asistentes antes de dar por finalizada la conferencia.
La conferencia estuvo a cargo de la Lic. Ana Isabel Espinosa Salas, quien es egresada de la Licenciatura en Idiomas del IEST, y se desempeña actualmente como intérprete telefónica.
Explicó las diferentes áreas disponibles en la empresa donde trabaja y se mostraron algunos ejemplos de como sería una llamada en el área de medicina, área en la que la Lic. Espinosa se desempeña, principalmente.
Obviamente, para poder entrar a una empresa ésta, se necesita diversos cursos de iniciación para considerar si el candidato es apto o no para realizar dicho trabajo. Ser intérprete no es sencillo, se necesita dicción, buena memoria, un amplio conocimiento de terminología específica en al menos dos idiomas, mucha práctica, y una gran capacidad de concentración.
La interpretación telefónica tiene muchas ventajas, como por ejemplo trabajar desde donde se encuentre el intérprete, en un área cómoda, e incluso se puede elegir horario laboral a medida.
La Lic. Espinosa hizo ver las ventajas, pero también recalcó algunos problemas que se pueden generar durante este trabajo, como por ejemplo fallas técnicas en las llamadas, la dicción de la persona con la que se esta hablando y el ruido externo.
Enseñó algunas reglas que se tiene que seguir como intérprete telefónico, por ejemplo siempre saludar y despedirse, jamás colgar primero, y hablar en primera persona.
Por ultimo, brindó algunos consejos adicionales para aquellos que quisieran aplicar para ese tipo de trabajo, y también respondió a las preguntas e inquietudes de los asistentes antes de dar por finalizada la conferencia.