Ir al contenido principal

Alumnos de la Licenciatura en Idiomas en el Congreso San Jerónimo 2016de Guadalajara

Los días 26 y 27 de noviembre, alumnos de la Licenciatura en Idiomas asistieron al Congreso Internacional de Traducción e Interpretación “San Jerónimo 2016”, en la ciudad de Guadalajara. Este destacado evento, organizado por la Organización Mexicana de Traductores, se celebra desde hace 20 años en el marco de la Feria Internacional del Libro de la capital jalisciense y es el más importante de México en el área de traducción e interpretación.

Conferencistas de México, Estados Unidos, España, Argentina, Chile, Canadá y Polonia compartieron su amplia experiencia con los asistentes en temas como los diccionarios bilingües, la traducción literaria, subtitulaje, traducción para doblaje, temas legales relacionados con la labor de los traductores, etc.

Nuestros alumnos se mostraron muy participativos durante las conferencias e incluso pudieron conversar directamente con varios de los expositores, como Fernando Navarro, autor del Diccionario Crítico de Dudas de Medicina Inglés - Español, Lisa Carter, traductora de varias novelas de autores latinoamericanos, o Helen Eby, traductora, intérprete y miembro de la Asociación Americana de Traductores, entre otros.

También hubo tiempo de visitar los stands de la XXX Feria Internacional del Libro de Guadalajara, una de las más importantes del mundo por número de visitantes y por el prestigio de los autores que acuden como invitados.







Entradas populares de este blog

Conferencia acerca de la Interpretación Telefónica.

El pasado 31 de agosto, en el marco de la 13a Semana de Humanidades, se llevó a cabo la conferencia "Los retos de la interpretación telefónica," abierta al público en general, y a la que asistieron, sobre todo, alumnos de la Licenciatura en Idiomas del IEST.

La conferencia estuvo a cargo de la Lic. Ana Isabel Espinosa Salas, quien es egresada de la Licenciatura en Idiomas del IEST, y se desempeña actualmente como intérprete telefónica.

Explicó las diferentes áreas disponibles en la empresa donde trabaja y se mostraron algunos ejemplos de como sería una llamada en el área de medicina, área en la que la Lic. Espinosa se desempeña, principalmente.

Obviamente, para poder entrar a una empresa ésta, se necesita diversos cursos de iniciación para considerar si el candidato es apto o no para realizar dicho trabajo. Ser intérprete no es sencillo, se necesita dicción, buena memoria, un amplio conocimiento de terminología específica en al menos dos idiomas, mucha práctica, y una gran c…

Fechas de inicio para cursos de verano

Las fechas en las cuales se impartirán los cursos de inglés de verano serán las siguientes:


¡Éxito en nuestro primer congreso de traducción e interpretación!

El pasado 15 de marzo se llevo a cabo el primer congreso de traducción e interpretación del Instituto de Estudios Superiores de Tamaulipas y el primero en la zona. Contamos con la presencia de profesionales en las áreas especificas de traducción e interpretación, quienes nos ilustraron a través de sus experiencias lo que conlleva ejercer esta profesión.

Las distinguidas hermanas Gómez Porchini nos explicaron como la tecnología ha ido avanzando junto con el traductor con el paso del tiempo, desde los medios por los cuales se buscaba la información (que en ese entonces era exclusivamente en libros de consulta o conocimiento en carne y hueso) hasta la manera en que se plasmaba toda ésta (maquinas de escribir).

Nos comentaron como los recursos en línea han empobrecido y menospreciado la labor del traductor, un ejemplo muy conocido es el llamado google translator. Pero también nos dieron consejos para utilizar esa tecnología a nuestro favor.

¨Las máquinas fallan y por eso se necesita la c…