Ir al contenido principal

Alumnos de la Licenciatura en Idiomas en el Congreso San Jerónimo 2016de Guadalajara

Los días 26 y 27 de noviembre, alumnos de la Licenciatura en Idiomas asistieron al Congreso Internacional de Traducción e Interpretación “San Jerónimo 2016”, en la ciudad de Guadalajara. Este destacado evento, organizado por la Organización Mexicana de Traductores, se celebra desde hace 20 años en el marco de la Feria Internacional del Libro de la capital jalisciense y es el más importante de México en el área de traducción e interpretación.

Conferencistas de México, Estados Unidos, España, Argentina, Chile, Canadá y Polonia compartieron su amplia experiencia con los asistentes en temas como los diccionarios bilingües, la traducción literaria, subtitulaje, traducción para doblaje, temas legales relacionados con la labor de los traductores, etc.

Nuestros alumnos se mostraron muy participativos durante las conferencias e incluso pudieron conversar directamente con varios de los expositores, como Fernando Navarro, autor del Diccionario Crítico de Dudas de Medicina Inglés - Español, Lisa Carter, traductora de varias novelas de autores latinoamericanos, o Helen Eby, traductora, intérprete y miembro de la Asociación Americana de Traductores, entre otros.

También hubo tiempo de visitar los stands de la XXX Feria Internacional del Libro de Guadalajara, una de las más importantes del mundo por número de visitantes y por el prestigio de los autores que acuden como invitados.







Entradas populares de este blog

Congreso Internacional de Traducción e Interpretación San Jerónimo 2019

En días pasados, en concreto los días 30 y 31 de Octubre, los alumnos de la licenciatura en Idiomas hicieron un viaje a la ciudad de Guadalajara, Jalisco para disfrutar de la 23° edición del congreso internacional de Traducción e Interpretación, en esta ocasión llamado "Otras voces, otras perspectivas", el cual fue organizado por la Organización Mexicana de Traducción y contó con la participación de diversos temas relacionados a estas ramas. De acuerdo a diferentes opiniones fue una experiencia realmente gratificante, la cual están dispuestos a repetir.

Fechas importantes semestre Enero-Junio 2020

Exámenes de ubicación de inglés 8 de Enero (11:00 a 13:00 y 17:00 a 19:00) 15 de Enero (solo alumnos de nuevo ingreso, 17:00 a 19:00) 22 de Enero (solo alumnos de nuevo ingreso, 17:00 a 19:00) 22 de Mayo (11:00 a 13:00 y 16:00 a 18:00) 26 de Junio (11:00 a 13:00 y 17:00 a 19:00) Cursos de inglés Cursos Enero-Mayo 2020 20 de Enero al 15 de Mayo 25 de Enero al 16 de Mayo (sabatinos) Verano 1: 1 al 22 de Junio Verano 2: 6 al 27 de Julio Exámenes de certificación TOEFL ITP: 31 de Enero y 8 de Mayo TOEFL IBT: 28 de Febrero y 20 de Marzo TOEIC: 13 de Marzo ÖSD: 8 y 9 de Mayo

Los 10 mandamientos del estudiante de traducción

Es probable que muchos de vosotros estéis pensándolo u os encontréis en el inicio del grado y no terminéis de asimilar lo que realmente significa ser estudiante de una «carrera» como esta. Pues bien, comenzaremos facilitando las definiciones, que nos ofrece el DRAE, de sendas (vocablo cuyo uso y significado merecería otro post) disciplinas: la Traducción y, por otra lado, la Interpretación. La primera acepción que nos muestra el DRAE del verbo traducir es «1, tr. Expresar en una lengua lo que está escrito o se ha expresado antes en otra», mientras que la segunda acepción del verbo interpretar lo define como «2. tr. Traducir de una lengua a otra, sobre todo cuando se hace oralmente». Apuesto a que no mucha gente ha buscado el significado de estos vocablos, ¿para qué, si se sobreentiende, no? En todo caso, se buscaría interpretar. Pero, como podrás descubrir pronto, estas definiciones que nos ofrecen son, aunque no inexactas, banales y muy incompletas. El concepto que el ciudadano de a p