Ir al contenido principal

Toma de protesta de la Sociedad de Alumnos de la Licenciatura en Idiomas

El día 19 de agosto del año 2016 se llevó a cabo la toma de protesta de la mesa directiva de  la Federación de Sociedades de Alumnos (FESAL) del Instituto de Estudios Superiores de Tamaulipas y de las planillas entrantes de las diferentes sociedades de alumnos de las licenciaturas de este plantel educativo. El evento tuvo lugar a las 17:30 horas en el Gimnasio “Dr. E. Grossman”.

Inició con la entrega de reconocimientos a los presidentes de las sociedades que concluían su periodo, en la cual nuestro presidente saliente, Julio César García Ortiz, obtuvo un reconocimiento por su satisfactoria administración.

Acto seguido, la presidenta saliente de la FESAL, Janeth Angélica Álvarez, ofreció un discurso muy conmovedor en el cual narró su paso por tan importante puesto.

Posteriormente, nuestro Vicerrector académico, el Ing. Jorge Barrón de la Rosa, habló a los presidentes y miembros de las sociedades entrantes de los retos a los cuales nos enfrentaremos al ser parte de estos proyectos, en su discurso nos exhortó a ser líderes de acción positiva y a vencer al mal con el bien. El último en hablar fue el presidente entrante de la FESAL, Eduardo Burgos, quien externó su entusiasmo por formar parte de la administración de este año y agradeció a sus padres y maestros.

En seguida, los presidentes entrantes de todas las sociedades de alumnos tomaron protesta y recibieron la bendición del vice-rector académico y de las autoridades presentes.

Por último, la presidenta entrante de la sociedad de alumnos “Wanderlust”  de la licenciatura en Idiomas, Roxanna Alvarado Mascorro y su equipo pasaron al estrado para tomar la fotografía del equipo completo, el cual está formado por Dyandra Rocha Moscosa como vicepresidenta, Diana M. Cuevas Plancarte como secretaria, Karla P. Nava Flores como tesorera, César Adrián Martínez Salazar, Olga Aimeé Huerta Romo, Naomi Sheccid Avendaño de la Cruz y Gerardo Cesáreo Reynaga Terán como vocales, y Katya González Franco, Dania Teresa Riveros Méndez y Miguel Ángel Mora Martínez como colaboradores.


Entradas populares de este blog

Conferencia acerca de la Interpretación Telefónica.

El pasado 31 de agosto, en el marco de la 13a Semana de Humanidades, se llevó a cabo la conferencia "Los retos de la interpretación telefónica," abierta al público en general, y a la que asistieron, sobre todo, alumnos de la Licenciatura en Idiomas del IEST.

La conferencia estuvo a cargo de la Lic. Ana Isabel Espinosa Salas, quien es egresada de la Licenciatura en Idiomas del IEST, y se desempeña actualmente como intérprete telefónica.

Explicó las diferentes áreas disponibles en la empresa donde trabaja y se mostraron algunos ejemplos de como sería una llamada en el área de medicina, área en la que la Lic. Espinosa se desempeña, principalmente.

Obviamente, para poder entrar a una empresa ésta, se necesita diversos cursos de iniciación para considerar si el candidato es apto o no para realizar dicho trabajo. Ser intérprete no es sencillo, se necesita dicción, buena memoria, un amplio conocimiento de terminología específica en al menos dos idiomas, mucha práctica, y una gran c…

Fechas de inicio para cursos de verano

Las fechas en las cuales se impartirán los cursos de inglés de verano serán las siguientes:


¡Éxito en nuestro primer congreso de traducción e interpretación!

El pasado 15 de marzo se llevo a cabo el primer congreso de traducción e interpretación del Instituto de Estudios Superiores de Tamaulipas y el primero en la zona. Contamos con la presencia de profesionales en las áreas especificas de traducción e interpretación, quienes nos ilustraron a través de sus experiencias lo que conlleva ejercer esta profesión.

Las distinguidas hermanas Gómez Porchini nos explicaron como la tecnología ha ido avanzando junto con el traductor con el paso del tiempo, desde los medios por los cuales se buscaba la información (que en ese entonces era exclusivamente en libros de consulta o conocimiento en carne y hueso) hasta la manera en que se plasmaba toda ésta (maquinas de escribir).

Nos comentaron como los recursos en línea han empobrecido y menospreciado la labor del traductor, un ejemplo muy conocido es el llamado google translator. Pero también nos dieron consejos para utilizar esa tecnología a nuestro favor.

¨Las máquinas fallan y por eso se necesita la c…