Ir al contenido principal

Toma de protesta de la Sociedad de Alumnos de la Licenciatura en Idiomas

El día 19 de agosto del año 2016 se llevó a cabo la toma de protesta de la mesa directiva de  la Federación de Sociedades de Alumnos (FESAL) del Instituto de Estudios Superiores de Tamaulipas y de las planillas entrantes de las diferentes sociedades de alumnos de las licenciaturas de este plantel educativo. El evento tuvo lugar a las 17:30 horas en el Gimnasio “Dr. E. Grossman”.

Inició con la entrega de reconocimientos a los presidentes de las sociedades que concluían su periodo, en la cual nuestro presidente saliente, Julio César García Ortiz, obtuvo un reconocimiento por su satisfactoria administración.

Acto seguido, la presidenta saliente de la FESAL, Janeth Angélica Álvarez, ofreció un discurso muy conmovedor en el cual narró su paso por tan importante puesto.

Posteriormente, nuestro Vicerrector académico, el Ing. Jorge Barrón de la Rosa, habló a los presidentes y miembros de las sociedades entrantes de los retos a los cuales nos enfrentaremos al ser parte de estos proyectos, en su discurso nos exhortó a ser líderes de acción positiva y a vencer al mal con el bien. El último en hablar fue el presidente entrante de la FESAL, Eduardo Burgos, quien externó su entusiasmo por formar parte de la administración de este año y agradeció a sus padres y maestros.

En seguida, los presidentes entrantes de todas las sociedades de alumnos tomaron protesta y recibieron la bendición del vice-rector académico y de las autoridades presentes.

Por último, la presidenta entrante de la sociedad de alumnos “Wanderlust”  de la licenciatura en Idiomas, Roxanna Alvarado Mascorro y su equipo pasaron al estrado para tomar la fotografía del equipo completo, el cual está formado por Dyandra Rocha Moscosa como vicepresidenta, Diana M. Cuevas Plancarte como secretaria, Karla P. Nava Flores como tesorera, César Adrián Martínez Salazar, Olga Aimeé Huerta Romo, Naomi Sheccid Avendaño de la Cruz y Gerardo Cesáreo Reynaga Terán como vocales, y Katya González Franco, Dania Teresa Riveros Méndez y Miguel Ángel Mora Martínez como colaboradores.


Entradas populares de este blog

Congreso Internacional de Traducción e Interpretación San Jerónimo 2019

En días pasados, en concreto los días 30 y 31 de Octubre, los alumnos de la licenciatura en Idiomas hicieron un viaje a la ciudad de Guadalajara, Jalisco para disfrutar de la 23° edición del congreso internacional de Traducción e Interpretación, en esta ocasión llamado "Otras voces, otras perspectivas", el cual fue organizado por la Organización Mexicana de Traducción y contó con la participación de diversos temas relacionados a estas ramas. De acuerdo a diferentes opiniones fue una experiencia realmente gratificante, la cual están dispuestos a repetir.

Fechas importantes semestre Enero-Junio 2020

Exámenes de ubicación de inglés 8 de Enero (11:00 a 13:00 y 17:00 a 19:00) 15 de Enero (solo alumnos de nuevo ingreso, 17:00 a 19:00) 22 de Enero (solo alumnos de nuevo ingreso, 17:00 a 19:00) 22 de Mayo (11:00 a 13:00 y 16:00 a 18:00) 26 de Junio (11:00 a 13:00 y 17:00 a 19:00) Cursos de inglés Cursos Enero-Mayo 2020 20 de Enero al 15 de Mayo 25 de Enero al 16 de Mayo (sabatinos) Verano 1: 1 al 22 de Junio Verano 2: 6 al 27 de Julio Exámenes de certificación TOEFL ITP: 31 de Enero y 8 de Mayo TOEFL IBT: 28 de Febrero y 20 de Marzo TOEIC: 13 de Marzo ÖSD: 8 y 9 de Mayo

Los 10 mandamientos del estudiante de traducción

Es probable que muchos de vosotros estéis pensándolo u os encontréis en el inicio del grado y no terminéis de asimilar lo que realmente significa ser estudiante de una «carrera» como esta. Pues bien, comenzaremos facilitando las definiciones, que nos ofrece el DRAE, de sendas (vocablo cuyo uso y significado merecería otro post) disciplinas: la Traducción y, por otra lado, la Interpretación. La primera acepción que nos muestra el DRAE del verbo traducir es «1, tr. Expresar en una lengua lo que está escrito o se ha expresado antes en otra», mientras que la segunda acepción del verbo interpretar lo define como «2. tr. Traducir de una lengua a otra, sobre todo cuando se hace oralmente». Apuesto a que no mucha gente ha buscado el significado de estos vocablos, ¿para qué, si se sobreentiende, no? En todo caso, se buscaría interpretar. Pero, como podrás descubrir pronto, estas definiciones que nos ofrecen son, aunque no inexactas, banales y muy incompletas. El concepto que el ciudadano de a p