Ir al contenido principal

Be My Valentine 2016

El pasado 15 de febrero tuvo lugar la ceremonia de premiación de la séptima edición del concurso de poesía en inglés "Be My Valentine" evento con el que la Coordinación de la Licencitaura en Idiomas pretende promover la creatividad de los alumnos, así como la lengua y la cultura inglesa.

La ceremonia se llevó a cabo en el Auditorio Jesús Rodríguez, ante la presencia de numerosos alumnos y profesores de la Licenciatura en Idiomas. Cabe mencionar que esta edición del concurso ha sido la de más alta participación desde la creación de este concurso, al cual pueden participar alumnos de cualquiera de las carreras del IEST, aunque son los alumnos de la Licenciatura en Idiomas los que acaparan la práctica totalidad de la participación.

En la ceremonia se reconoció la labor de los miembros del jurado, la Lic. Ana Victoria Valles, la Lic. Danae Medina, y el Ing. José Antonio Rodríguez, todos ellos profesores de la Licenciatura en Idiomas.

En cuanto a las ganadoras, todas ellas alumnas de la Licenciatura en Idiomas, el tercer lugar correspondió a Claudia Sofía Herrera, alumna de segundo semestre, con el poema "Aftermaths;" el segundo lugar correspondió a Myriam Sarai Domínguez, también de segundo semestre, con el poema titulado "Dear Dawn;" la ganadora, por segundo año consecutivo, fue Dyandra Rocha, alumna de sexto semestre, con su poema "Two Perspectives."

La Coordinación de la Licenciatura en Idiomas agradece a los alumnos su participación y dedicación. Los esperamos el año que viene en una edición más de "Be My Valentine."




Entradas populares de este blog

Primer ciclo de conferencias- Enseñanza de Idiomas

Con el objetivo de unir a los profesores en idiomas y buscar nuevos métodos de enseñanza, la Coordinación de la Licenciatura en Idiomas realizó el primer ciclo de conferencias   Enseñanza de Idiomas ,  los días 21 y 22 de abril , en el auditorio C.P. Jesús Rodríguez del Centro de información. El evento contó con la participación de diversos conferencistas expertos en su labor; los temas se presentan a continuación: Resources and connections for the modern classroom-  Víctor Arizabalo Navarro. Teaching in the transformer era-  Paloma Valera Álvarez. Proposer des activités ludiques dan l'enseignement du fle-  Rafael Haro González. 3000 words for teaching a target language-  Barbara Bangle. Essential skills for 21st century learners-  Leticia Vela González. Durante las conferencias, se contó con la asistencia de alumnos y docentes de distintas escuelas del sector. Los expositores externos fueron patrocinados por editoriales como Oxford, Richmond, Larousse y Mextesol. Fin

Centro de Autoacceso de Idiomas (CAADI)

El Centro de Autoacceso de Idiomas (CAADI) del IEST presta servicio a todos nuestros alumnos de Preparatoria y Profesional, en especial a aquellos enrolados en los Cursos Conversacionales y, sobre todo, a los alumnos de la Licenciatura en Idiomas. El nuevo CAADI fue inaugurado en 2009, y cuenta con la más moderna tecnología: 30 computadoras con acceso a Internet y a software especializado para el aprendizaje de idiomas, sala de video con pantalla gigante y equipo de “home theater,” sala de conversación con TV y DVD, área de trabajo en equipo, y área de biblioteca con material impreso (libros, revistas, periódicos, juegos educativos de mesa, diccionarios, etc.). Existe también un amplio catálogo de películas, series y documentales, así como una amplia variedad de hojas de trabajo con actividades prácticas. El CAADI es un espacio ideal para el estudio y la práctica de idiomas, así como para clases prácticas de idiomas en un ambiente agradable. Es, sin duda, un valor agregado inmejorable

Navita Translator: traductor gratuito para BlackBerry

Navita® Traductor es una aplicación gratuita desarrollada por la compañía brasileña Navita® para smartphones BlackBerry®. Sin duda es una herramienta muy útil para aquellos que se dediquen a la traducción, e incluso para cualquiera que esté estudiando algún idioma. La aplicación integra 52 idiomas y utiliza los traductores de Google y Bing para realizar traducciones muy fiables. Es muy fácil de usar, y además de traducir de un idioma a otro el texto que introduzcamos, en varios de los idiomas con los que trabaja la aplicación, podemos escuchar el audio de la palabra o frase traducida. Sólo hay que seleccionar el idioma de origen y al cuál queremos traducir, introducir el texto, elegir qué herramienta queremos usar (traductor de Google o Bing) y presionar en el botón "Traducir." Si hay audio disponible, aparecerá un icono, el cual podemos presionar para escuchar la frase o palabra traducida. También podemos usar Navita Traductor para traducir desde un mensaje de texto, un corr