Ir al contenido principal

Cuento Corto en Francés 2014

El pasado viernes 31 de enero del presente año, se llevó a cabo la premiación del “3er concurso de cuento corto en francés “por parte de la Licenciatura en Idiomas.

La profesora. Deisy Diana Hernández Negrete fue quien dirigió este breve programa,  comenzando con una breve reseña acerca de la importancia de la creación de textos literarios y lo que significan. Cabe destacar que la premiación fue hablada en el idioma francés.

Este año, el tercer lugar fue para Oscar Manuel Garza Aguilar de 8vo semestre, por su cuento titulado Paradoja, así como también para Juan Jesús López Castillo de 8vo semestre, por su cuento Es el amor. El segundo lugar fue para Selene Vanessa Luna Juárez, por su cuento Una aventura en el bosque. Y el primer lugar fue para Gloria Elisa Reséndiz Cisneros por su cuento La Madrina.

Cada año se realiza este concurso, dando la oportunidad a los estudiantes del IEST plasmar sus ideas y parte de su imaginación a manera de cuento.

[caption id="attachment_960" align="alignleft" width="300"] 3er lugar, Oscar Manuel Garza Aguilar[/caption]

 

 

[caption id="attachment_961" align="aligncenter" width="300"] 2do lugar, Selene Vanessa Luna Juárez[/caption]

 

[caption id="attachment_962" align="alignright" width="300"] 1er lugar, Gloria Elisa Reséndiz Cisneros[/caption]

Entradas populares de este blog

Fechas importantes semestre Enero-Junio 2020

Exámenes de ubicación de inglés
8 de Enero (11:00 a 13:00 y 17:00 a 19:00)
15 de Enero (solo alumnos de nuevo ingreso, 17:00 a 19:00)
22 de Enero (solo alumnos de nuevo ingreso, 17:00 a 19:00)
22 de Mayo (11:00 a 13:00 y 16:00 a 18:00)
26 de Junio (11:00 a 13:00 y 17:00 a 19:00)

Cursos de inglés
Cursos Enero-Mayo 2020
20 de Enero al 15 de Mayo
25 de Enero al 16 de Mayo (sabatinos)
Verano 1: 1 al 22 de Junio
Verano 2: 6 al 27 de Julio

Exámenes de certificación
TOEFL ITP: 31 de Enero y 8 de Mayo
TOEFL IBT: 28 de Febrero y 20 de Marzo
TOEIC: 13 de Marzo
ÖSD: 8 y 9 de Mayo

Conferencia acerca de la Interpretación Telefónica.

El pasado 31 de agosto, en el marco de la 13a Semana de Humanidades, se llevó a cabo la conferencia "Los retos de la interpretación telefónica," abierta al público en general, y a la que asistieron, sobre todo, alumnos de la Licenciatura en Idiomas del IEST.

La conferencia estuvo a cargo de la Lic. Ana Isabel Espinosa Salas, quien es egresada de la Licenciatura en Idiomas del IEST, y se desempeña actualmente como intérprete telefónica.

Explicó las diferentes áreas disponibles en la empresa donde trabaja y se mostraron algunos ejemplos de como sería una llamada en el área de medicina, área en la que la Lic. Espinosa se desempeña, principalmente.

Obviamente, para poder entrar a una empresa ésta, se necesita diversos cursos de iniciación para considerar si el candidato es apto o no para realizar dicho trabajo. Ser intérprete no es sencillo, se necesita dicción, buena memoria, un amplio conocimiento de terminología específica en al menos dos idiomas, mucha práctica, y una gran c…

Mucho más que solo traducir

El trabajo del traductor, en muchas ocasiones es considerado como irrelevante a comparación de los estudios históricos y críticos. En el presente se defenderá el trabajo del traductor.

La traducción, nos permite conocer parte de la cultura y el patrimonio de otros países por medio de la lectura de obras traducidas a diversas lenguas que facilitan la comprensión de los textos.

El traductor no cuenta con toda la libertad necesaria para que traducciones realizar, esto es trabajo de la editorial, el otorgar un trabajo para traducción, ya del experto dependerá el que esta traducción exista o no.

Cada traductor, tiene su género preferido en la literatura, que es en el que más trabajan, puesto que, como dice Philip Kummrich  ¿para qué dedicar nuestro trabajo y energía a obras que no nos encanten? Aunque, esto de una u otra manera llega a limitar las posibilidades de trabajo.

Esto desemboca en la idea de realizar la traducción de antologías temáticas sobre diversas obras de varias épocas y lengua…