Ir al contenido principal

Se conmemora al traductor en su día en las instalaciones del IEST

El pasado lunes 30 de Septiembre se conmemoró el día internacional del traductor en las instalaciones del IEST bajo la dirección de los alumnos de la licenciatura en idiomas, así como la sociedad de alumnos de ésta.

En ella se llevaron a cabo distintas actividades sobre el día de los profesionales que se dedican a la traducción, como juegos, trivias, y módulos de información acerca de este día, el cual coincide con el aniversario luctuoso de San Jerónimo, el santo patrono de los traductores pues fue el primero en hacer anotaciones en sus traducciones y tradujo al latín la Biblia, a la cual se le llamó la Vulgata (edición para el pueblo), y fue traducción oficial de la iglesia católica romana.
Asimismo, se llevo una conferencia en la cual el coordinador de la carrera, Daniel Bustos, junto con el presidente de la sociedad de alumnos Óscar Manuel Garza explicaron las características de lo que es ser un traductor e intérprete, así como sus diferencias; también orientaron a alumnos de bachillerato sobre la licenciatura de idiomas, los conocimientos que se aplican, así como los recursos y materiales con los que los alumnos cuentan, como el CAADI y el nuevo laboratorio de interpretación.

[gallery]

Entradas populares de este blog

Congreso Internacional de Traducción e Interpretación San Jerónimo 2019

En días pasados, en concreto los días 30 y 31 de Octubre, los alumnos de la licenciatura en Idiomas hicieron un viaje a la ciudad de Guadalajara, Jalisco para disfrutar de la 23° edición del congreso internacional de Traducción e Interpretación, en esta ocasión llamado "Otras voces, otras perspectivas", el cual fue organizado por la Organización Mexicana de Traducción y contó con la participación de diversos temas relacionados a estas ramas. De acuerdo a diferentes opiniones fue una experiencia realmente gratificante, la cual están dispuestos a repetir.

Fechas importantes semestre Enero-Junio 2020

Exámenes de ubicación de inglés 8 de Enero (11:00 a 13:00 y 17:00 a 19:00) 15 de Enero (solo alumnos de nuevo ingreso, 17:00 a 19:00) 22 de Enero (solo alumnos de nuevo ingreso, 17:00 a 19:00) 22 de Mayo (11:00 a 13:00 y 16:00 a 18:00) 26 de Junio (11:00 a 13:00 y 17:00 a 19:00) Cursos de inglés Cursos Enero-Mayo 2020 20 de Enero al 15 de Mayo 25 de Enero al 16 de Mayo (sabatinos) Verano 1: 1 al 22 de Junio Verano 2: 6 al 27 de Julio Exámenes de certificación TOEFL ITP: 31 de Enero y 8 de Mayo TOEFL IBT: 28 de Febrero y 20 de Marzo TOEIC: 13 de Marzo ÖSD: 8 y 9 de Mayo

Los 10 mandamientos del estudiante de traducción

Es probable que muchos de vosotros estéis pensándolo u os encontréis en el inicio del grado y no terminéis de asimilar lo que realmente significa ser estudiante de una «carrera» como esta. Pues bien, comenzaremos facilitando las definiciones, que nos ofrece el DRAE, de sendas (vocablo cuyo uso y significado merecería otro post) disciplinas: la Traducción y, por otra lado, la Interpretación. La primera acepción que nos muestra el DRAE del verbo traducir es «1, tr. Expresar en una lengua lo que está escrito o se ha expresado antes en otra», mientras que la segunda acepción del verbo interpretar lo define como «2. tr. Traducir de una lengua a otra, sobre todo cuando se hace oralmente». Apuesto a que no mucha gente ha buscado el significado de estos vocablos, ¿para qué, si se sobreentiende, no? En todo caso, se buscaría interpretar. Pero, como podrás descubrir pronto, estas definiciones que nos ofrecen son, aunque no inexactas, banales y muy incompletas. El concepto que el ciudadano de a p