Ir al contenido principal

Se conmemora al traductor en su día en las instalaciones del IEST

El pasado lunes 30 de Septiembre se conmemoró el día internacional del traductor en las instalaciones del IEST bajo la dirección de los alumnos de la licenciatura en idiomas, así como la sociedad de alumnos de ésta.

En ella se llevaron a cabo distintas actividades sobre el día de los profesionales que se dedican a la traducción, como juegos, trivias, y módulos de información acerca de este día, el cual coincide con el aniversario luctuoso de San Jerónimo, el santo patrono de los traductores pues fue el primero en hacer anotaciones en sus traducciones y tradujo al latín la Biblia, a la cual se le llamó la Vulgata (edición para el pueblo), y fue traducción oficial de la iglesia católica romana.
Asimismo, se llevo una conferencia en la cual el coordinador de la carrera, Daniel Bustos, junto con el presidente de la sociedad de alumnos Óscar Manuel Garza explicaron las características de lo que es ser un traductor e intérprete, así como sus diferencias; también orientaron a alumnos de bachillerato sobre la licenciatura de idiomas, los conocimientos que se aplican, así como los recursos y materiales con los que los alumnos cuentan, como el CAADI y el nuevo laboratorio de interpretación.

[gallery]

Entradas populares de este blog

Conferencia acerca de la Interpretación Telefónica.

El pasado 31 de agosto, en el marco de la 13a Semana de Humanidades, se llevó a cabo la conferencia "Los retos de la interpretación telefónica," abierta al público en general, y a la que asistieron, sobre todo, alumnos de la Licenciatura en Idiomas del IEST.

La conferencia estuvo a cargo de la Lic. Ana Isabel Espinosa Salas, quien es egresada de la Licenciatura en Idiomas del IEST, y se desempeña actualmente como intérprete telefónica.

Explicó las diferentes áreas disponibles en la empresa donde trabaja y se mostraron algunos ejemplos de como sería una llamada en el área de medicina, área en la que la Lic. Espinosa se desempeña, principalmente.

Obviamente, para poder entrar a una empresa ésta, se necesita diversos cursos de iniciación para considerar si el candidato es apto o no para realizar dicho trabajo. Ser intérprete no es sencillo, se necesita dicción, buena memoria, un amplio conocimiento de terminología específica en al menos dos idiomas, mucha práctica, y una gran c…

Fechas de inicio para cursos de verano

Las fechas en las cuales se impartirán los cursos de inglés de verano serán las siguientes:


¡Éxito en nuestro primer congreso de traducción e interpretación!

El pasado 15 de marzo se llevo a cabo el primer congreso de traducción e interpretación del Instituto de Estudios Superiores de Tamaulipas y el primero en la zona. Contamos con la presencia de profesionales en las áreas especificas de traducción e interpretación, quienes nos ilustraron a través de sus experiencias lo que conlleva ejercer esta profesión.

Las distinguidas hermanas Gómez Porchini nos explicaron como la tecnología ha ido avanzando junto con el traductor con el paso del tiempo, desde los medios por los cuales se buscaba la información (que en ese entonces era exclusivamente en libros de consulta o conocimiento en carne y hueso) hasta la manera en que se plasmaba toda ésta (maquinas de escribir).

Nos comentaron como los recursos en línea han empobrecido y menospreciado la labor del traductor, un ejemplo muy conocido es el llamado google translator. Pero también nos dieron consejos para utilizar esa tecnología a nuestro favor.

¨Las máquinas fallan y por eso se necesita la c…