Ir al contenido principal

Festival de cine alemán "Berlinale-IEST 2013"

Los pasados días 7 y 8 de marzo del presente año, los alumnos de sexto semestre de la Licenciatura en Idiomas realizaron un festival de cine alemán llamado "Berlinale-IEST2013". Fue nombrado así debido a que ese es el nombre que tiene la entrega de premios de cine en Berlín, Alemania. El oso representa la estatuilla que se entrega en este festival de cine, debido a que Berlín significa "tierra de osos".

El festival tuvo lugar en el audiotorio C.P. Jesús Rodríguez García del IEST y se presentaron las siguientes peliculas de origen alemán:

- Napola (Napola – Elite für den Führer)

- El Listón Blanco (Das weisse Band)

- The Siege Of The Dead

- ¿Qué hacer en caso de incendio? (Was tun, wenn's brennt?)

Toda la comunidad IEST fue bien recibida, tanto alumnos como maestros, con el fin de que conocieran un poco acerca del cine alemán y disfrutaran de algunos filmes extranjeros.


Los alumnos de sexto semestre de la licenciatura fueron los organizadores del evento.



Se contó con el apoyo del coordinador de la carrera, Daniel Bustos, así como también de la directora de la división de Humanidades, Adriana Menéndez y de la Profesora Adriana Méndez, catedrática de la licenciatura.



Asistieron alumnos de preparatoria y de profesional.


 

 

Entradas populares de este blog

Fechas importantes semestre Enero-Junio 2020

Exámenes de ubicación de inglés
8 de Enero (11:00 a 13:00 y 17:00 a 19:00)
15 de Enero (solo alumnos de nuevo ingreso, 17:00 a 19:00)
22 de Enero (solo alumnos de nuevo ingreso, 17:00 a 19:00)
22 de Mayo (11:00 a 13:00 y 16:00 a 18:00)
26 de Junio (11:00 a 13:00 y 17:00 a 19:00)

Cursos de inglés
Cursos Enero-Mayo 2020
20 de Enero al 15 de Mayo
25 de Enero al 16 de Mayo (sabatinos)
Verano 1: 1 al 22 de Junio
Verano 2: 6 al 27 de Julio

Exámenes de certificación
TOEFL ITP: 31 de Enero y 8 de Mayo
TOEFL IBT: 28 de Febrero y 20 de Marzo
TOEIC: 13 de Marzo
ÖSD: 8 y 9 de Mayo

Conferencia acerca de la Interpretación Telefónica.

El pasado 31 de agosto, en el marco de la 13a Semana de Humanidades, se llevó a cabo la conferencia "Los retos de la interpretación telefónica," abierta al público en general, y a la que asistieron, sobre todo, alumnos de la Licenciatura en Idiomas del IEST.

La conferencia estuvo a cargo de la Lic. Ana Isabel Espinosa Salas, quien es egresada de la Licenciatura en Idiomas del IEST, y se desempeña actualmente como intérprete telefónica.

Explicó las diferentes áreas disponibles en la empresa donde trabaja y se mostraron algunos ejemplos de como sería una llamada en el área de medicina, área en la que la Lic. Espinosa se desempeña, principalmente.

Obviamente, para poder entrar a una empresa ésta, se necesita diversos cursos de iniciación para considerar si el candidato es apto o no para realizar dicho trabajo. Ser intérprete no es sencillo, se necesita dicción, buena memoria, un amplio conocimiento de terminología específica en al menos dos idiomas, mucha práctica, y una gran c…

Mucho más que solo traducir

El trabajo del traductor, en muchas ocasiones es considerado como irrelevante a comparación de los estudios históricos y críticos. En el presente se defenderá el trabajo del traductor.

La traducción, nos permite conocer parte de la cultura y el patrimonio de otros países por medio de la lectura de obras traducidas a diversas lenguas que facilitan la comprensión de los textos.

El traductor no cuenta con toda la libertad necesaria para que traducciones realizar, esto es trabajo de la editorial, el otorgar un trabajo para traducción, ya del experto dependerá el que esta traducción exista o no.

Cada traductor, tiene su género preferido en la literatura, que es en el que más trabajan, puesto que, como dice Philip Kummrich  ¿para qué dedicar nuestro trabajo y energía a obras que no nos encanten? Aunque, esto de una u otra manera llega a limitar las posibilidades de trabajo.

Esto desemboca en la idea de realizar la traducción de antologías temáticas sobre diversas obras de varias épocas y lengua…