Ir al contenido principal

Festival de cine alemán "Berlinale-IEST 2013"

Los pasados días 7 y 8 de marzo del presente año, los alumnos de sexto semestre de la Licenciatura en Idiomas realizaron un festival de cine alemán llamado "Berlinale-IEST2013". Fue nombrado así debido a que ese es el nombre que tiene la entrega de premios de cine en Berlín, Alemania. El oso representa la estatuilla que se entrega en este festival de cine, debido a que Berlín significa "tierra de osos".

El festival tuvo lugar en el audiotorio C.P. Jesús Rodríguez García del IEST y se presentaron las siguientes peliculas de origen alemán:

- Napola (Napola – Elite für den Führer)

- El Listón Blanco (Das weisse Band)

- The Siege Of The Dead

- ¿Qué hacer en caso de incendio? (Was tun, wenn's brennt?)

Toda la comunidad IEST fue bien recibida, tanto alumnos como maestros, con el fin de que conocieran un poco acerca del cine alemán y disfrutaran de algunos filmes extranjeros.


Los alumnos de sexto semestre de la licenciatura fueron los organizadores del evento.



Se contó con el apoyo del coordinador de la carrera, Daniel Bustos, así como también de la directora de la división de Humanidades, Adriana Menéndez y de la Profesora Adriana Méndez, catedrática de la licenciatura.



Asistieron alumnos de preparatoria y de profesional.


 

 

Entradas populares de este blog

Conferencia acerca de la Interpretación Telefónica.

El pasado 31 de agosto, en el marco de la 13a Semana de Humanidades, se llevó a cabo la conferencia "Los retos de la interpretación telefónica," abierta al público en general, y a la que asistieron, sobre todo, alumnos de la Licenciatura en Idiomas del IEST.

La conferencia estuvo a cargo de la Lic. Ana Isabel Espinosa Salas, quien es egresada de la Licenciatura en Idiomas del IEST, y se desempeña actualmente como intérprete telefónica.

Explicó las diferentes áreas disponibles en la empresa donde trabaja y se mostraron algunos ejemplos de como sería una llamada en el área de medicina, área en la que la Lic. Espinosa se desempeña, principalmente.

Obviamente, para poder entrar a una empresa ésta, se necesita diversos cursos de iniciación para considerar si el candidato es apto o no para realizar dicho trabajo. Ser intérprete no es sencillo, se necesita dicción, buena memoria, un amplio conocimiento de terminología específica en al menos dos idiomas, mucha práctica, y una gran c…

Fechas de inicio para cursos de verano

Las fechas en las cuales se impartirán los cursos de inglés de verano serán las siguientes:


¡Éxito en nuestro primer congreso de traducción e interpretación!

El pasado 15 de marzo se llevo a cabo el primer congreso de traducción e interpretación del Instituto de Estudios Superiores de Tamaulipas y el primero en la zona. Contamos con la presencia de profesionales en las áreas especificas de traducción e interpretación, quienes nos ilustraron a través de sus experiencias lo que conlleva ejercer esta profesión.

Las distinguidas hermanas Gómez Porchini nos explicaron como la tecnología ha ido avanzando junto con el traductor con el paso del tiempo, desde los medios por los cuales se buscaba la información (que en ese entonces era exclusivamente en libros de consulta o conocimiento en carne y hueso) hasta la manera en que se plasmaba toda ésta (maquinas de escribir).

Nos comentaron como los recursos en línea han empobrecido y menospreciado la labor del traductor, un ejemplo muy conocido es el llamado google translator. Pero también nos dieron consejos para utilizar esa tecnología a nuestro favor.

¨Las máquinas fallan y por eso se necesita la c…