Ir al contenido principal

Festival de cine alemán "Berlinale-IEST 2013"

Los pasados días 7 y 8 de marzo del presente año, los alumnos de sexto semestre de la Licenciatura en Idiomas realizaron un festival de cine alemán llamado "Berlinale-IEST2013". Fue nombrado así debido a que ese es el nombre que tiene la entrega de premios de cine en Berlín, Alemania. El oso representa la estatuilla que se entrega en este festival de cine, debido a que Berlín significa "tierra de osos".

El festival tuvo lugar en el audiotorio C.P. Jesús Rodríguez García del IEST y se presentaron las siguientes peliculas de origen alemán:

- Napola (Napola – Elite für den Führer)

- El Listón Blanco (Das weisse Band)

- The Siege Of The Dead

- ¿Qué hacer en caso de incendio? (Was tun, wenn's brennt?)

Toda la comunidad IEST fue bien recibida, tanto alumnos como maestros, con el fin de que conocieran un poco acerca del cine alemán y disfrutaran de algunos filmes extranjeros.


Los alumnos de sexto semestre de la licenciatura fueron los organizadores del evento.



Se contó con el apoyo del coordinador de la carrera, Daniel Bustos, así como también de la directora de la división de Humanidades, Adriana Menéndez y de la Profesora Adriana Méndez, catedrática de la licenciatura.



Asistieron alumnos de preparatoria y de profesional.


 

 

Entradas populares de este blog

Congreso Internacional de Traducción e Interpretación San Jerónimo 2019

En días pasados, en concreto los días 30 y 31 de Octubre, los alumnos de la licenciatura en Idiomas hicieron un viaje a la ciudad de Guadalajara, Jalisco para disfrutar de la 23° edición del congreso internacional de Traducción e Interpretación, en esta ocasión llamado "Otras voces, otras perspectivas", el cual fue organizado por la Organización Mexicana de Traducción y contó con la participación de diversos temas relacionados a estas ramas. De acuerdo a diferentes opiniones fue una experiencia realmente gratificante, la cual están dispuestos a repetir.

Fechas importantes semestre Enero-Junio 2020

Exámenes de ubicación de inglés 8 de Enero (11:00 a 13:00 y 17:00 a 19:00) 15 de Enero (solo alumnos de nuevo ingreso, 17:00 a 19:00) 22 de Enero (solo alumnos de nuevo ingreso, 17:00 a 19:00) 22 de Mayo (11:00 a 13:00 y 16:00 a 18:00) 26 de Junio (11:00 a 13:00 y 17:00 a 19:00) Cursos de inglés Cursos Enero-Mayo 2020 20 de Enero al 15 de Mayo 25 de Enero al 16 de Mayo (sabatinos) Verano 1: 1 al 22 de Junio Verano 2: 6 al 27 de Julio Exámenes de certificación TOEFL ITP: 31 de Enero y 8 de Mayo TOEFL IBT: 28 de Febrero y 20 de Marzo TOEIC: 13 de Marzo ÖSD: 8 y 9 de Mayo

Los 10 mandamientos del estudiante de traducción

Es probable que muchos de vosotros estéis pensándolo u os encontréis en el inicio del grado y no terminéis de asimilar lo que realmente significa ser estudiante de una «carrera» como esta. Pues bien, comenzaremos facilitando las definiciones, que nos ofrece el DRAE, de sendas (vocablo cuyo uso y significado merecería otro post) disciplinas: la Traducción y, por otra lado, la Interpretación. La primera acepción que nos muestra el DRAE del verbo traducir es «1, tr. Expresar en una lengua lo que está escrito o se ha expresado antes en otra», mientras que la segunda acepción del verbo interpretar lo define como «2. tr. Traducir de una lengua a otra, sobre todo cuando se hace oralmente». Apuesto a que no mucha gente ha buscado el significado de estos vocablos, ¿para qué, si se sobreentiende, no? En todo caso, se buscaría interpretar. Pero, como podrás descubrir pronto, estas definiciones que nos ofrecen son, aunque no inexactas, banales y muy incompletas. El concepto que el ciudadano de a p