Ir al contenido principal

"Be My Valentine" 2013

Como parte del festejo del día del amor y la amistad, el pasado 15 de febrero en el auditorio C.P. Jesús Rodríguez García se llevo a cabo la premiación de poemas en ingles del concurso “Be my valentine”.

Los premios fueron entregados por el coordinador de dicho evento, el Mtro. Daniel Bustos.

Los poemas ganadores fueron:

 1°At your side escrito por Ruth Sarahí Pulido Díaz

 Forever escrito por Gloria Elisa Reséndiz Cisneros

 Love escrito por Selene Vanessa Luna Juárez

 

¡Felicidades a las ganadoras!

This is the first place on Be my Valentine’s Poem Contest, we hope you enjoy it.

AT YOUR SIDE

He does not realize that I am fading away.
My blood gets cold
and my heart is beating slowly.
Many days had passed
since you are out of my sight.
My anger is increasing
not because I loathe him,
but because I am yearning for him
and I am waiting hopefully to see him smile.
Once again here, with me.
Tear, you are trickling down my cheeks
triggered by the gravity of my sadness
or by the necessity of a caress
that in my skin could endlessly remain.
Once again here, with me.

A desperate cry
is the proof that I sorely miss him.
Here are my thirsty lips
that only a kiss from you can revive them.
Once again here, with me.

Here comes the desired day,
there is no more lack of caresses and kisses.
While I was smiling at him
He touched my chest with his hand
And he gently said:
I have always been here, with you.

3714_bemyvalentine1301

 

This is the second place on Be my Valentine’s Poem Contest, we hope you enjoy it.


FOREVER

Long time ago since you were gone
Gazing to me for the last time I remember
The red pendulum of your time stopped
When goodbye you said forever.

I ought to burden thy name
Since you entered to my life’s gateway,
Such lovely regards are flying away
Because of sorrow’s and sadness’ blame.

But I nay regret the time we first met,
We were meant to be, you were my boon;
Fear and loneliness I did forget
and as witness is the moon

Will I rest when sands of time lock my eyes
So both you and I remain on the eternal morn
Then I can take your hands, my secret dear vice
And proudly say for thou my love was born.

You are not here, but I can feel it
the seed of love you sowed on me;
it blossoms with your warm spirit
And forever shall it be.

3714_bemyvalentine1302

 

This is the third place on Be my Valentine’s Poem Contest, we hope you enjoy it.


LOVE

Four letters, one feeling
One word and means a lot.
Some say they have seen it
Sadly, some have not.

Most of the time happiness surrounded it,
Sometimes desolation does.
But no doubt
It exists, it’s true.

Many want to get it,
But only some succeed
Because it’s easy at the spring
But it’s difficult at the end.

Everyone desires that warmth
Because it moves the world,
And it’s the cutest thing
That any person wants to own.

Take so long to keep it
And a little bit to lose it,
But all depends
With whom you are going to share it.

3714_bemyvalentine1303


 

Entradas populares de este blog

Navita Translator: traductor gratuito para BlackBerry

Navita® Traductor es una aplicación gratuita desarrollada por la compañía brasileña Navita® para smartphones BlackBerry®. Sin duda es una herramienta muy útil para aquellos que se dediquen a la traducción, e incluso para cualquiera que esté estudiando algún idioma. La aplicación integra 52 idiomas y utiliza los traductores de Google y Bing para realizar traducciones muy fiables. Es muy fácil de usar, y además de traducir de un idioma a otro el texto que introduzcamos, en varios de los idiomas con los que trabaja la aplicación, podemos escuchar el audio de la palabra o frase traducida. Sólo hay que seleccionar el idioma de origen y al cuál queremos traducir, introducir el texto, elegir qué herramienta queremos usar (traductor de Google o Bing) y presionar en el botón "Traducir." Si hay audio disponible, aparecerá un icono, el cual podemos presionar para escuchar la frase o palabra traducida. También podemos usar Navita Traductor para traducir desde un mensaje de texto, un corr...

Centro de Autoacceso de Idiomas (CAADI)

El Centro de Autoacceso de Idiomas (CAADI) del IEST presta servicio a todos nuestros alumnos de Preparatoria y Profesional, en especial a aquellos enrolados en los Cursos Conversacionales y, sobre todo, a los alumnos de la Licenciatura en Idiomas. El nuevo CAADI fue inaugurado en 2009, y cuenta con la más moderna tecnología: 30 computadoras con acceso a Internet y a software especializado para el aprendizaje de idiomas, sala de video con pantalla gigante y equipo de “home theater,” sala de conversación con TV y DVD, área de trabajo en equipo, y área de biblioteca con material impreso (libros, revistas, periódicos, juegos educativos de mesa, diccionarios, etc.). Existe también un amplio catálogo de películas, series y documentales, así como una amplia variedad de hojas de trabajo con actividades prácticas. El CAADI es un espacio ideal para el estudio y la práctica de idiomas, así como para clases prácticas de idiomas en un ambiente agradable. Es, sin duda, un valor agregado inmejorable ...

Congreso Internacional de Traducción e Interpretación San Jerónimo 2019

En días pasados, en concreto los días 30 y 31 de Octubre, los alumnos de la licenciatura en Idiomas hicieron un viaje a la ciudad de Guadalajara, Jalisco para disfrutar de la 23° edición del congreso internacional de Traducción e Interpretación, en esta ocasión llamado "Otras voces, otras perspectivas", el cual fue organizado por la Organización Mexicana de Traducción y contó con la participación de diversos temas relacionados a estas ramas. De acuerdo a diferentes opiniones fue una experiencia realmente gratificante, la cual están dispuestos a repetir.