Ir al contenido principal

Día Internacional del Traductor 2012

El pasado viernes 28 de septiembre del presente año, se celebró el "Día Internacional del traductor", el cual, tiene lugar el 30 de septiembre, como parte de la semana "Vive internacional", organizada por el departamento de Asuntos Internacionales.

El Día Internacional del Traductor coincide con el día de San Jerónimo, considerado el primer traductor de la historia, quien allá por los siglos IV y V tradujo la Biblia del griego antiguo y del hebreo al latín. Es por esto que San Jerónimo es el patrón de los traductores.

Los alumnos de la Licenciatura en Idiomas organizaron una serie de actividades y dinámicas para los estudiantes de bachillerato, tales como el bingo, el twister, entre otros, explicados y jugados en otros idiomas, tales como el inglés y el francés.

Así también, los miembros de la asociación TANDEM, tuvieron una gran participación dentro de este evento, apoyando en todo momento cada una de las dinámicas y la organización.

[gallery]

La Coordinación de la Licenciatura en Idiomas agradece a los alumnos de la carrera su participación y colaboración en este evento. Igualmente agradecemos a todos aquellos que, directa o indirectamente, hicieron posible la celebración del Día Internacional del Traductor.

Entradas populares de este blog

Fechas importantes semestre Enero-Junio 2020

Exámenes de ubicación de inglés
8 de Enero (11:00 a 13:00 y 17:00 a 19:00)
15 de Enero (solo alumnos de nuevo ingreso, 17:00 a 19:00)
22 de Enero (solo alumnos de nuevo ingreso, 17:00 a 19:00)
22 de Mayo (11:00 a 13:00 y 16:00 a 18:00)
26 de Junio (11:00 a 13:00 y 17:00 a 19:00)

Cursos de inglés
Cursos Enero-Mayo 2020
20 de Enero al 15 de Mayo
25 de Enero al 16 de Mayo (sabatinos)
Verano 1: 1 al 22 de Junio
Verano 2: 6 al 27 de Julio

Exámenes de certificación
TOEFL ITP: 31 de Enero y 8 de Mayo
TOEFL IBT: 28 de Febrero y 20 de Marzo
TOEIC: 13 de Marzo
ÖSD: 8 y 9 de Mayo

Mucho más que solo traducir

El trabajo del traductor, en muchas ocasiones es considerado como irrelevante a comparación de los estudios históricos y críticos. En el presente se defenderá el trabajo del traductor.

La traducción, nos permite conocer parte de la cultura y el patrimonio de otros países por medio de la lectura de obras traducidas a diversas lenguas que facilitan la comprensión de los textos.

El traductor no cuenta con toda la libertad necesaria para que traducciones realizar, esto es trabajo de la editorial, el otorgar un trabajo para traducción, ya del experto dependerá el que esta traducción exista o no.

Cada traductor, tiene su género preferido en la literatura, que es en el que más trabajan, puesto que, como dice Philip Kummrich  ¿para qué dedicar nuestro trabajo y energía a obras que no nos encanten? Aunque, esto de una u otra manera llega a limitar las posibilidades de trabajo.

Esto desemboca en la idea de realizar la traducción de antologías temáticas sobre diversas obras de varias épocas y lengua…

3° ciclo de conferencias sobre la enseñanza de idiomas "Designing towards the future"

En días pasados, específicamente los días 25 y 26 de Abril, se llevó a cabo el 3° ciclo de conferencias sobre la enseñanza de idiomas, el cual llevó por título "Designing towards the future", en las que se le dio énfasis en las herramientas para impartir correctamente una clase de idiomas, ya fuese con herramientas del ámbito tecnológico o herramientas temáticas o teóricas.