Ir al contenido principal

"Be My Valentine" 2012

El 16 de febrero de 2012, en una breve ceremonia, se entregaron los reconocimientos y premios del concurso de poesía en inglés "Be My Valentine," organizado por la Coordinación de la Licenciatura en Idiomas. En este concurso partciparon alumnos de la Licenciatura en Idiomas, quienes demostraron una magnífica habilidad y una extraordinaria creatividad, ya que los poemas participantes eran de muy alta calidad, y fue muy difícil para el jurado tomar una decisión final.

A continuación, los tres poemas ganadores:


The Poet


(Karla Adriana C.) - Tercer lugar

There lies the poet

with nothing but his mind,

there comes the love,

to take him into the deep seas of his soul

and there comes the women

who will turn his world upside down,

as they sail, through the oceans

of what their love becomes

the bittersweet storm

that we all once swim.

 

So the poet lies

to himself and to faith

for a taste

of the bittersweet wine of her esence,

and he takes what does not belong to his life

but to the world,

she, the lovely one.

 

After all that's done,

after all that's broken,

the poet is left

with nothing but the wish

of what he craves the most,

the lovely one.

 

The Seraph


(Oscar Manuel G.) - Segundo lugar


It all begins with a tale of wondrous emotions veiled within you and me


which bonded us together as I always thought it would be.


 


I, who stood lonely in the restless planet we live in,


had never expected an angel such as you to come from heaven just for me.


It was magical, I must say, a true blessing of hope and fate


which filled my heart purely with dreams


and stunning happiness that wrapped inside me.


 


Even with the fall of dusk, your brightness sheds me light


and will everlasting bestow love and chilling warmth.


It must be you, who came from above the sky


to bestow blitheness with your angelical voice


to every human who dared to cross your blissful path


and every unfortunate soul who felt your lovely wrath.


 


I freely gave my heart to an angel so pristine and pure


which endearingly bewitched me with love and joy


and left me sick and defenseless with no sign of a cure,


happy, yet anxious to be more than a boy.


 


So I now say all these things I feel for you


just represent the beginning of an unending chronicle


which will be signal of our true bond


until the universe hears our love song.


 



Night


(Ana Isabel E.) - Primer lugar


When the last glimpse of daylight dies,


darkness grows reaching every house,


nocturnal sounds filled the air,


as tree frogs and crickets roam the Earth.


The awaited night has arrived at last,


eternal confidant of late meetings,


guardian of secrets and lively dreams,


hearts devoting their love while other one's sleep,


leaving no place untouched by her magic,


while young lovers wait for their encounter,


they craved their names over a maple tree,


and kiss each other gently on the lips.


She was pressed against his chest deep into his arms,


her heart beating so loud,


afraid of being caught.


Finally he whispered those sweet words,


so soft that no one else heard,


a sincere smile was drawn on her face,


as they gently broke their embrace.


Night silently watched


always present in countless times,


witness of joy and life,


as long as two lovers meet,


under her starry black sky.


eta

Entradas populares de este blog

Fechas importantes semestre Enero-Junio 2020

Exámenes de ubicación de inglés
8 de Enero (11:00 a 13:00 y 17:00 a 19:00)
15 de Enero (solo alumnos de nuevo ingreso, 17:00 a 19:00)
22 de Enero (solo alumnos de nuevo ingreso, 17:00 a 19:00)
22 de Mayo (11:00 a 13:00 y 16:00 a 18:00)
26 de Junio (11:00 a 13:00 y 17:00 a 19:00)

Cursos de inglés
Cursos Enero-Mayo 2020
20 de Enero al 15 de Mayo
25 de Enero al 16 de Mayo (sabatinos)
Verano 1: 1 al 22 de Junio
Verano 2: 6 al 27 de Julio

Exámenes de certificación
TOEFL ITP: 31 de Enero y 8 de Mayo
TOEFL IBT: 28 de Febrero y 20 de Marzo
TOEIC: 13 de Marzo
ÖSD: 8 y 9 de Mayo

Congreso Internacional de Traducción e Interpretación San Jerónimo 2019

En días pasados, en concreto los días 30 y 31 de Octubre, los alumnos de la licenciatura en Idiomas hicieron un viaje a la ciudad de Guadalajara, Jalisco para disfrutar de la 23° edición del congreso internacional de Traducción e Interpretación, en esta ocasión llamado "Otras voces, otras perspectivas", el cual fue organizado por la Organización Mexicana de Traducción y contó con la participación de diversos temas relacionados a estas ramas. De acuerdo a diferentes opiniones fue una experiencia realmente gratificante, la cual están dispuestos a repetir.





Mucho más que solo traducir

El trabajo del traductor, en muchas ocasiones es considerado como irrelevante a comparación de los estudios históricos y críticos. En el presente se defenderá el trabajo del traductor.

La traducción, nos permite conocer parte de la cultura y el patrimonio de otros países por medio de la lectura de obras traducidas a diversas lenguas que facilitan la comprensión de los textos.

El traductor no cuenta con toda la libertad necesaria para que traducciones realizar, esto es trabajo de la editorial, el otorgar un trabajo para traducción, ya del experto dependerá el que esta traducción exista o no.

Cada traductor, tiene su género preferido en la literatura, que es en el que más trabajan, puesto que, como dice Philip Kummrich  ¿para qué dedicar nuestro trabajo y energía a obras que no nos encanten? Aunque, esto de una u otra manera llega a limitar las posibilidades de trabajo.

Esto desemboca en la idea de realizar la traducción de antologías temáticas sobre diversas obras de varias épocas y lengua…