Ir al contenido principal

La Piedra Rosetta: ¿primer "diccionario" para traductores?

Pesa 762 kilogramos. Una auténtica lápida de basalto negro o granito de más de un metro de altura. La Piedra Rosetta es conocida en todo el mundo por haber sido la clave para descifrar los jeroglíficos egipcios. Se trata, efectivamente, de una piedra en la que están grabadas tres inscripciones en dos idiomas. Las dos primeras inscripciones están en la lengua del antiguo Egipto, una en jeroglíficos, y la otra en demótico el idioma egipcio popular, pero con un tipo de caligrafía más tardío que se usó para documentos legales o de negocios. La tercera inscripción está en griego.

La piedra fue descubierta por soldados franceses en 1799, en plena época de Napoleón, mientras se encontraban excavando en los cimientos de un fuerte cerca de la ciudad egipcia de el-Rashid (Rosetta). En 1801 pasó a manos inglesas, y desde 1802 se exhibe en el Museo Británico.

Pero ¿qué dicen las inscripciones de la Piedra Rosetta? Se trata de un decreto dictado por un consejo de sacerdotes acerca del culto de Ptolomeo V en el primer aniversario de su coronación. Sin duda, fue la inscripción en griego la que llevó a poder descifrar los jeroglíficos de la misma piedra, y así, también se pudieron descifrar otros jeroglíficos descubiertos posteriormente.

Fueron dos científicos, el inglés Thomas Young, y el francés Jean- François Champollion, los que se percataron de la asociación entre los jeroglíficos y los sonidos del idioma egipcio. Es decir, los jeroglíficos eran fonogramas, y no ideogramas, como siempre se había pensado. Champollion llegó a esta conclusión, en gran medida, al comprobar que en la piedra había 1,419 caracteres egipcios y 486 palabras griegas. A Champollion le ayudó el hecho de que conocía varias lenguas orientales, entre ellas el copto, lengua relacionada con el demótico. Así, el joven investigador francés pudo encontrar la correlación entre los tres tipos de escritura.

Es, pues, obvio que la Piedra Rosetta no es en sí un diccionario, pero gracias a ella y al trabajo de Young y Champollion, el misterioso mundo de los jeroglíficos y de la historia y la cultura del antiguo Egipto se han convertido en algo más cercano y comprensible.

Entradas populares de este blog

Conferencia acerca de la Interpretación Telefónica.

El pasado 31 de agosto, en el marco de la 13a Semana de Humanidades, se llevó a cabo la conferencia "Los retos de la interpretación telefónica," abierta al público en general, y a la que asistieron, sobre todo, alumnos de la Licenciatura en Idiomas del IEST.

La conferencia estuvo a cargo de la Lic. Ana Isabel Espinosa Salas, quien es egresada de la Licenciatura en Idiomas del IEST, y se desempeña actualmente como intérprete telefónica.

Explicó las diferentes áreas disponibles en la empresa donde trabaja y se mostraron algunos ejemplos de como sería una llamada en el área de medicina, área en la que la Lic. Espinosa se desempeña, principalmente.

Obviamente, para poder entrar a una empresa ésta, se necesita diversos cursos de iniciación para considerar si el candidato es apto o no para realizar dicho trabajo. Ser intérprete no es sencillo, se necesita dicción, buena memoria, un amplio conocimiento de terminología específica en al menos dos idiomas, mucha práctica, y una gran c…

Fechas de inicio para cursos de verano

Las fechas en las cuales se impartirán los cursos de inglés de verano serán las siguientes:


3° ciclo de conferencias sobre la enseñanza de idiomas "Designing towards the future"

En días pasados, específicamente los días 25 y 26 de Abril, se llevó a cabo el 3° ciclo de conferencias sobre la enseñanza de idiomas, el cual llevó por título "Designing towards the future", en las que se le dio énfasis en las herramientas para impartir correctamente una clase de idiomas, ya fuese con herramientas del ámbito tecnológico o herramientas temáticas o teóricas.