Ir al contenido principal

Día Internacional del Traductor 2011

[caption id="attachment_315" align="alignright" width="300"] Alumnos de Preparatoria y de otras carreras jugaron "Twister" en varios idiomas[/caption]

El pasado 30 de septiembre, los alumnos de la Licenciatura en Idiomas celebraron el Día Internacional del Traductor. La celebración se encuadró dentro de las actividades de la semana de internacionalización "Vive Internacional," y consistió en un stand situado enfrente del edificio del Centro de Información, en el que se invitó a alumnos de Preparatoria y de otras carreras a conocer la Licenciatura en Idiomas, el trabajo y campo profesional del traductor, así como a participar en juegos para ganar interesantes regalos.

Como parte de la celebración, el Lic. Daniel Bustos Márquez, Coordinador de la Licenciatura en Idiomas, impartió una plática a alumnos del Bachillerato de Humanidades sobre la profesión del traductor y las múltiples salidas profesionales que tiene el área de la traducción, así como información sobre la Licenciatura en Idiomas.

[caption id="attachment_316" align="alignleft" width="220"] San Jerónimo, patrón de los traductores[/caption]

El Día Internacional del Traductor coincide con el día de San Jerónimo, considerado el primer traductor de la historia, quien allá por los siglos IV y V tradujo la Biblia del griego antiguo y del hebreo al latín. Esta versión traducida de la Biblia es la que se conoce como "Vulgata." La Iglesia le encargó a San Jerónimo esta traducción, para difundir el mensaje de la palabra de Dios en el pueblo llano. Es por esto que San Jerónimo es el patrón de los traductores.

La Coordinación de la Licenciatura en Idiomas agradece a los alumnos de la carrera su participación y colaboración en este evento. Igualmente agradecemos a todos aquellos que, directa o indirectamente, hicieron posible la celebración del Día Internacional del Traductor.



Más fotos próximamente

Entradas populares de este blog

Fechas importantes semestre Enero-Junio 2020

Exámenes de ubicación de inglés 8 de Enero (11:00 a 13:00 y 17:00 a 19:00) 15 de Enero (solo alumnos de nuevo ingreso, 17:00 a 19:00) 22 de Enero (solo alumnos de nuevo ingreso, 17:00 a 19:00) 22 de Mayo (11:00 a 13:00 y 16:00 a 18:00) 26 de Junio (11:00 a 13:00 y 17:00 a 19:00) Cursos de inglés Cursos Enero-Mayo 2020 20 de Enero al 15 de Mayo 25 de Enero al 16 de Mayo (sabatinos) Verano 1: 1 al 22 de Junio Verano 2: 6 al 27 de Julio Exámenes de certificación TOEFL ITP: 31 de Enero y 8 de Mayo TOEFL IBT: 28 de Febrero y 20 de Marzo TOEIC: 13 de Marzo ÖSD: 8 y 9 de Mayo

Congreso Internacional de Traducción e Interpretación San Jerónimo 2019

En días pasados, en concreto los días 30 y 31 de Octubre, los alumnos de la licenciatura en Idiomas hicieron un viaje a la ciudad de Guadalajara, Jalisco para disfrutar de la 23° edición del congreso internacional de Traducción e Interpretación, en esta ocasión llamado "Otras voces, otras perspectivas", el cual fue organizado por la Organización Mexicana de Traducción y contó con la participación de diversos temas relacionados a estas ramas. De acuerdo a diferentes opiniones fue una experiencia realmente gratificante, la cual están dispuestos a repetir.

Los 10 mandamientos del estudiante de traducción

Es probable que muchos de vosotros estéis pensándolo u os encontréis en el inicio del grado y no terminéis de asimilar lo que realmente significa ser estudiante de una «carrera» como esta. Pues bien, comenzaremos facilitando las definiciones, que nos ofrece el DRAE, de sendas (vocablo cuyo uso y significado merecería otro post) disciplinas: la Traducción y, por otra lado, la Interpretación. La primera acepción que nos muestra el DRAE del verbo traducir es «1, tr. Expresar en una lengua lo que está escrito o se ha expresado antes en otra», mientras que la segunda acepción del verbo interpretar lo define como «2. tr. Traducir de una lengua a otra, sobre todo cuando se hace oralmente». Apuesto a que no mucha gente ha buscado el significado de estos vocablos, ¿para qué, si se sobreentiende, no? En todo caso, se buscaría interpretar. Pero, como podrás descubrir pronto, estas definiciones que nos ofrecen son, aunque no inexactas, banales y muy incompletas. El concepto que el ciudadano de a p