Ir al contenido principal

Portugués

Ten facts about Portuguese


Where is Portuguese spoken?

There are eight members in the Community of Portuguese Speaking Countries, Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP): Portugal, Brazil, Mozambique, Angola, Cape Verde, The Republic of Guinea-Bissau, Sao Tome and East Timor. It also shares official language status with Mandarin Chinese in Macau, a former Portuguese territory which was handed over to China in 1999.

How hard is it to learn?

If you know Spanish, Italian or French, you’ll notice some similarities with Portuguese. For example, each tense has six different endings. Some sounds can be harder to pronounce, but generally, pronunciation mistakes won’t change what you actually meant!

 

What you already know about Portuguese

You’ll find many familiar words in Portuguese: televisão, estudante, universidade, mapa, problema and bicicleta. There are also many loan words from Arabic, French and, more recently, English. During the times of Portuguese exploration some words entered the English, such as cobra, flamingo and piranha. More recent imports include the Brazilian  Bossa Nova and the Brazilian cocktail caipirinha. Or try this headline: Brasil vai negociar subsídios à agricultura com União Europeia (Brazil will negotiate agricultural subsidies with the European Union).

 

The most difficult words or tonguetwisters

O rato roeu a ropa do rei de Roma (The rat gnawed the king of Rome’s clothes). This is arguably the most famous tongue twister.

A aranha arranha a rã. A rã arranha a aranha (The spider scratches the frog. The frog scratches the spider).

Anticonstitucionalissimamente is a long adverb meaning in a very unconstitutional way.



Know any good jokes in Portuguese?

Mother-in-laws, blondes, lawyers or corrupt politicians are often the butt of jokes:

A sogra chega para uma visita surpresa. O genro abre a porta:
"Olà! Não nos vemos há tanto tempo! Quanto vais ficar conosco desta vez?"
A sogra sorri, querendo ser gentil:
"Até vocês se cansarem de mim."
"A sério? Não vais nem tomar um cafezinho?"


(The mother-in-law comes for a surprise visit. The son-in-law opens the door:
"Hi! Long time no see! How long are you staying this time?"
The mother-in-law smiles, trying to be polite:
"Until you get tired of me."
"Really? You’re not even staying for a coffee?")

Joãozinho, Little John, is the most mentioned character in Portuguese jokes:

Tia Lídia pergunta ao Joãozinho:
"O que vais fazer quando for grande como a titia?"
O Joãozinho responde:
"Um regime!"


(Aunt Lidia asks Joãozinho:
"What are you going to do when you are big like Aunty?"
"Go on a diet!" he replies.)

 

If I learn Portuguese, will it help me with any other languages?

Many words and aspects of Portuguese are shared with all the Romance languages (languages that came from Latin) such as Spanish, Italian and French

Head to the Spanish region of Galicia, on the other side of Portugal’s Northern border, and you’ll also hear galego, which is the closest language to Portuguese and which shares the same origins.



Beware of so-called false friends which can cause confusion. Pretender means "to intend" and not "to pretend" which is fingir.

In a job interview you may be asked: Você pretende se dedicar ao trabalho? (Do you intend to show dedication?). You may feel tempted to answer: não, (no), wrongly assuming the question was about what you pretend rather than intend.

 

Famous quotations to impress the locals

Se podes olhar, vê. Se podes ver, repara. (If you can look, see. If you can see, notice.)
José Saramago, Nobel Prize in Literature 1998.

Nenhuma ideia brilhante consegue entrar em circulação se não agregando a si qualquer elemento de estupidez . (No intelligent idea can gain general acceptance unless some element of stupidity is mixed in with it.)
Fernando Pessoa, Portuguese poet and writer, 1888-1935

 

First publication


Following the fall of the Roman Empire, Portuguese gradually developed into a language in what’s now northern Portugal and the Spanish region of Galicia. The first known documents written in Portuguese appeared in the 12th century. A lender's notice from 1175 is commonly, although not unanimously, quoted as the first Portuguese document.



How to be polite

There are different ways of saying you: tu, for people you can be on first-name terms with, and você, in other cases, although the latter is more widely used in Brazil. In both cases the plural is vocês.

The polite way to address older people and adults you don’t know is senhor (male) or senhora (female).

Men greet other men with a handshake. In informal situations, women meeting men or other women will kiss them on the cheek, although it’s more of a quick touch of the cheeks.

Tanks to:



Entradas populares de este blog

Navita Translator: traductor gratuito para BlackBerry

Navita® Traductor es una aplicación gratuita desarrollada por la compañía brasileña Navita® para smartphones BlackBerry®. Sin duda es una herramienta muy útil para aquellos que se dediquen a la traducción, e incluso para cualquiera que esté estudiando algún idioma. La aplicación integra 52 idiomas y utiliza los traductores de Google y Bing para realizar traducciones muy fiables. Es muy fácil de usar, y además de traducir de un idioma a otro el texto que introduzcamos, en varios de los idiomas con los que trabaja la aplicación, podemos escuchar el audio de la palabra o frase traducida. Sólo hay que seleccionar el idioma de origen y al cuál queremos traducir, introducir el texto, elegir qué herramienta queremos usar (traductor de Google o Bing) y presionar en el botón "Traducir." Si hay audio disponible, aparecerá un icono, el cual podemos presionar para escuchar la frase o palabra traducida. También podemos usar Navita Traductor para traducir desde un mensaje de texto, un corr

Primer ciclo de conferencias- Enseñanza de Idiomas

Con el objetivo de unir a los profesores en idiomas y buscar nuevos métodos de enseñanza, la Coordinación de la Licenciatura en Idiomas realizó el primer ciclo de conferencias   Enseñanza de Idiomas ,  los días 21 y 22 de abril , en el auditorio C.P. Jesús Rodríguez del Centro de información. El evento contó con la participación de diversos conferencistas expertos en su labor; los temas se presentan a continuación: Resources and connections for the modern classroom-  Víctor Arizabalo Navarro. Teaching in the transformer era-  Paloma Valera Álvarez. Proposer des activités ludiques dan l'enseignement du fle-  Rafael Haro González. 3000 words for teaching a target language-  Barbara Bangle. Essential skills for 21st century learners-  Leticia Vela González. Durante las conferencias, se contó con la asistencia de alumnos y docentes de distintas escuelas del sector. Los expositores externos fueron patrocinados por editoriales como Oxford, Richmond, Larousse y Mextesol. Fin

Centro de Autoacceso de Idiomas (CAADI)

El Centro de Autoacceso de Idiomas (CAADI) del IEST presta servicio a todos nuestros alumnos de Preparatoria y Profesional, en especial a aquellos enrolados en los Cursos Conversacionales y, sobre todo, a los alumnos de la Licenciatura en Idiomas. El nuevo CAADI fue inaugurado en 2009, y cuenta con la más moderna tecnología: 30 computadoras con acceso a Internet y a software especializado para el aprendizaje de idiomas, sala de video con pantalla gigante y equipo de “home theater,” sala de conversación con TV y DVD, área de trabajo en equipo, y área de biblioteca con material impreso (libros, revistas, periódicos, juegos educativos de mesa, diccionarios, etc.). Existe también un amplio catálogo de películas, series y documentales, así como una amplia variedad de hojas de trabajo con actividades prácticas. El CAADI es un espacio ideal para el estudio y la práctica de idiomas, así como para clases prácticas de idiomas en un ambiente agradable. Es, sin duda, un valor agregado inmejorable