Ir al contenido principal

Babelweb: portal de publicación e intercambios en varios idiomas

¿Qué es babelweb.eu?


Babelweb es un portal abierto a todos, que reagrupa diez sitios de publicación e intercambios (blogs, wiki y foros).

La interfaz de estos sitios de intercambio está en tres lenguas: español, francés e italiano. En babelweb.eu se pueden publicar artículos, dejar comentarios, dar consejos o recomendaciones en estas tres lenguas, así como en todas las demás lenguas romances: rumano, portugués, créole, catalán, siciliano…

Estos sitios son administrados por un equipo de especialistas radicados en España, Finlandia, Francia, Grecia e Italia.

¿Que podemos publicar en los espacios de babelweb.eu?


En estos espacios de publicaciones e intercambio, se pueden publicar documentos personales y libres de derechos tales como : textos, fotos, vídeos, registros sonoros o dibujos.
Para facilitar su participación y navegación, se puede escoger una de las tres lenguas de la interfaz (español, francés o italiano).
Todas las publicaciones son objeto de una moderación y control por el equipo de Babelweb, que asegura que corresponden a los temas de intercambios y obedecen a reglas comunitarias de base, tales como, el pudor, el respeto del individuo y a las culturas.

Accede a Babelweb haciendo clic aquí.

Entradas populares de este blog

Conferencia acerca de la Interpretación Telefónica.

El pasado 31 de agosto, en el marco de la 13a Semana de Humanidades, se llevó a cabo la conferencia "Los retos de la interpretación telefónica," abierta al público en general, y a la que asistieron, sobre todo, alumnos de la Licenciatura en Idiomas del IEST.

La conferencia estuvo a cargo de la Lic. Ana Isabel Espinosa Salas, quien es egresada de la Licenciatura en Idiomas del IEST, y se desempeña actualmente como intérprete telefónica.

Explicó las diferentes áreas disponibles en la empresa donde trabaja y se mostraron algunos ejemplos de como sería una llamada en el área de medicina, área en la que la Lic. Espinosa se desempeña, principalmente.

Obviamente, para poder entrar a una empresa ésta, se necesita diversos cursos de iniciación para considerar si el candidato es apto o no para realizar dicho trabajo. Ser intérprete no es sencillo, se necesita dicción, buena memoria, un amplio conocimiento de terminología específica en al menos dos idiomas, mucha práctica, y una gran c…

Fechas de inicio para cursos de verano

Las fechas en las cuales se impartirán los cursos de inglés de verano serán las siguientes:


¡Éxito en nuestro primer congreso de traducción e interpretación!

El pasado 15 de marzo se llevo a cabo el primer congreso de traducción e interpretación del Instituto de Estudios Superiores de Tamaulipas y el primero en la zona. Contamos con la presencia de profesionales en las áreas especificas de traducción e interpretación, quienes nos ilustraron a través de sus experiencias lo que conlleva ejercer esta profesión.

Las distinguidas hermanas Gómez Porchini nos explicaron como la tecnología ha ido avanzando junto con el traductor con el paso del tiempo, desde los medios por los cuales se buscaba la información (que en ese entonces era exclusivamente en libros de consulta o conocimiento en carne y hueso) hasta la manera en que se plasmaba toda ésta (maquinas de escribir).

Nos comentaron como los recursos en línea han empobrecido y menospreciado la labor del traductor, un ejemplo muy conocido es el llamado google translator. Pero también nos dieron consejos para utilizar esa tecnología a nuestro favor.

¨Las máquinas fallan y por eso se necesita la c…