Ir al contenido principal

Traducciones plagiadas

Estudiante mexicano logra detectar traducciones plagiadas


Alberto Barrón-Cedeño ha logrado desarrollar un nuevo método que detecta si un documento escrito en un idioma ha sido copiado en otra lengua.
-

VALENCIA, ESPAÑA (04/MAY/2011).

Un doctorando mexicano de la Universidad Politécnica de Valencia (España) ha logrado desarrollar un nuevo método de detección de textos plagiados que compara criterios de estilo y de contenido para ver si un documento escrito en un idioma ha sido copiado en otra lengua.

Alberto Barrón-Cedeño forma parte de los expertos del laboratorio de Ingeniería en Lenguaje Natural (Lab NLE) de la UPV que han conseguido un método pionero cuyos detalles ha publicado recientemente la revista "Languages Resources and Evaluation Journal".

Según explicó el investigador mexicano, para detectar el plagio se comparan dos textos teniendo en cuenta los criterios de estilo (longitud de oraciones y longitud de palabras), así como el contenido de éste (similitud de caracteres y longitud esperada de traducción).

Este análisis permite detectar la parte concreta del texto que podría haber sido plagiada.

"En nuestros días el problema del plagio se ha incrementado debido al fácil acceso a grandes fuentes de información a través de Internet, por lo que su detección de forma manual es prácticamente imposible", indicó Paolo Rosso, profesor titular del Lab NLE y director de la tesis de Barrón-Cedeño.

La principal ventaja de este nuevo sistema es que se trata de un método de detección "robusto" que permite enfrentarse a lenguas poco relacionadas sintácticamente, como por ejemplo castellano y euskera.

Siguiendo esta línea de investigación, hay más alumnos de la UPV que están dirigiendo sus tesis hacia este tema; en concreto, uno de estos estudiantes está elaborando un estudio sobre el plagio en código fuente, es decir, en el lenguaje de programación informática.

En este sentido, Rosso precisó que "aún queda mucho por hacer" en la detección de plagio por lo que la UPV organiza desde hace tres años una competición internacional en colaboración con la Bauhaus Universitat de Weimar (Alemania) para permitir el contacto entre diversos grupos de investigación y compartir los conocimientos sobre la detección de plagio.

"La internacionalización es fundamental para seguir avanzando en la solución de este problema", añadió Rosso.

-----

Fuente: informador.com.mx

Entradas populares de este blog

Fechas importantes semestre Enero-Junio 2020

Exámenes de ubicación de inglés
8 de Enero (11:00 a 13:00 y 17:00 a 19:00)
15 de Enero (solo alumnos de nuevo ingreso, 17:00 a 19:00)
22 de Enero (solo alumnos de nuevo ingreso, 17:00 a 19:00)
22 de Mayo (11:00 a 13:00 y 16:00 a 18:00)
26 de Junio (11:00 a 13:00 y 17:00 a 19:00)

Cursos de inglés
Cursos Enero-Mayo 2020
20 de Enero al 15 de Mayo
25 de Enero al 16 de Mayo (sabatinos)
Verano 1: 1 al 22 de Junio
Verano 2: 6 al 27 de Julio

Exámenes de certificación
TOEFL ITP: 31 de Enero y 8 de Mayo
TOEFL IBT: 28 de Febrero y 20 de Marzo
TOEIC: 13 de Marzo
ÖSD: 8 y 9 de Mayo

"Be My Valentine" 2012

El 16 de febrero de 2012, en una breve ceremonia, se entregaron los reconocimientos y premios del concurso de poesía en inglés "Be My Valentine," organizado por la Coordinación de la Licenciatura en Idiomas. En este concurso partciparon alumnos de la Licenciatura en Idiomas, quienes demostraron una magnífica habilidad y una extraordinaria creatividad, ya que los poemas participantes eran de muy alta calidad, y fue muy difícil para el jurado tomar una decisión final.

A continuación, los tres poemas ganadores:

The Poet
(Karla Adriana C.) - Tercer lugar

There lies the poet

with nothing but his mind,

there comes the love,

to take him into the deep seas of his soul

and there comes the women

who will turn his world upside down,

as they sail, through the oceans

of what their love becomes

the bittersweet storm

that we all once swim.



So the poet lies

to himself and to faith

for a taste

of the bittersweet wine of her esence,

and he takes what does not belong to his life

but to the world,

she, the lovely …

Navita Translator: traductor gratuito para BlackBerry

Navita® Traductor es una aplicación gratuita desarrollada por la compañía brasileña Navita® para smartphones BlackBerry®. Sin duda es una herramienta muy útil para aquellos que se dediquen a la traducción, e incluso para cualquiera que esté estudiando algún idioma.

La aplicación integra 52 idiomas y utiliza los traductores de Google y Bing para realizar traducciones muy fiables. Es muy fácil de usar, y además de traducir de un idioma a otro el texto que introduzcamos, en varios de los idiomas con los que trabaja la aplicación, podemos escuchar el audio de la palabra o frase traducida. Sólo hay que seleccionar el idioma de origen y al cuál queremos traducir, introducir el texto, elegir qué herramienta queremos usar (traductor de Google o Bing) y presionar en el botón "Traducir." Si hay audio disponible, aparecerá un icono, el cual podemos presionar para escuchar la frase o palabra traducida.

También podemos usar Navita Traductor para traducir desde un mensaje de texto, un corre…