Ir al contenido principal

Pascua 2011

Celebración de la Pascua en el mundo


[caption id="attachment_136" align="alignleft" width="300"] Alumnos de la Licenciatura en Idiomas que participaron en el evento[/caption]

El pasado 14 de abril, alumnos de segundo semestre de la Licenciatura en Idiomas impartieron pláticas a alumnos de Preparatoria y de los Cursos Conversacionales sobre la celebración de la Pascua en diferentes países del mundo. El evento tuvo lugar en el Centro de Autoacceso de Idiomas, y las pláticas, que se realizaron en inglés, estuvieron acompañadas por sus respectivas presentaciones en Power Point y carteles explicativos. Entre los países que se mencionaron, tanto en las presentaciones como en los carteles, estaban Estados Unidos, Rusia, Francia, Grecia, Australia, entre otros.
Por supuesto, no faltaron los tradicionales huevos decorados y el conejo de Pascua, muy representativos de esta época del año en varios países. Se enfatizó que la gran mayoría de las tradiciones y costumbres que tienen lugar dentro de la celebración de la Pascua tienen un peso fundamentalmente religioso, ya que es la época en la que recordamos y celebramos la muerte y resurrección de Nuestro Señor Jesucristo.

Los asistentes a las pláticas se mostraron muy interesados en el tema, ya que pudieron conocer qué otras maneras hay de celebrar la Pascua, y que es una festividad que se celebra en muchos otros países del mundo.





Entradas populares de este blog

Navita Translator: traductor gratuito para BlackBerry

Navita® Traductor es una aplicación gratuita desarrollada por la compañía brasileña Navita® para smartphones BlackBerry®. Sin duda es una herramienta muy útil para aquellos que se dediquen a la traducción, e incluso para cualquiera que esté estudiando algún idioma. La aplicación integra 52 idiomas y utiliza los traductores de Google y Bing para realizar traducciones muy fiables. Es muy fácil de usar, y además de traducir de un idioma a otro el texto que introduzcamos, en varios de los idiomas con los que trabaja la aplicación, podemos escuchar el audio de la palabra o frase traducida. Sólo hay que seleccionar el idioma de origen y al cuál queremos traducir, introducir el texto, elegir qué herramienta queremos usar (traductor de Google o Bing) y presionar en el botón "Traducir." Si hay audio disponible, aparecerá un icono, el cual podemos presionar para escuchar la frase o palabra traducida. También podemos usar Navita Traductor para traducir desde un mensaje de texto, un corr...

Centro de Autoacceso de Idiomas (CAADI)

El Centro de Autoacceso de Idiomas (CAADI) del IEST presta servicio a todos nuestros alumnos de Preparatoria y Profesional, en especial a aquellos enrolados en los Cursos Conversacionales y, sobre todo, a los alumnos de la Licenciatura en Idiomas. El nuevo CAADI fue inaugurado en 2009, y cuenta con la más moderna tecnología: 30 computadoras con acceso a Internet y a software especializado para el aprendizaje de idiomas, sala de video con pantalla gigante y equipo de “home theater,” sala de conversación con TV y DVD, área de trabajo en equipo, y área de biblioteca con material impreso (libros, revistas, periódicos, juegos educativos de mesa, diccionarios, etc.). Existe también un amplio catálogo de películas, series y documentales, así como una amplia variedad de hojas de trabajo con actividades prácticas. El CAADI es un espacio ideal para el estudio y la práctica de idiomas, así como para clases prácticas de idiomas en un ambiente agradable. Es, sin duda, un valor agregado inmejorable ...

“El traductor profesional: independiente o de planta”

 El pasado viernes 4 de septiembre, en el marco de la 15ª Semana de Humanidades, se llevó a cabo la conferencia titulada “El traductor profesional: independiente o de planta”, impartida por la Licenciada en Idiomas Sarahí Zaleta Cruz, egresada del Iest Anáhuac. Actualmente labora como traductora con especialidad técnica y legal en la empresa McDermott, ubicada en el puerto de Altamira. En esta conferencia, la Lic. Sarahí, platicó de su experiencia profesional como traductora en esta empresa, las ventajas y desventajas de su labor como traductora de planta, y mencionó algunos tips dentro de este ámbito, por ejemplo: manejo de trabajo bajo presión, la importancia de la organización, la disposición, entre otros. Mencionó también diversos recursos que ella utiliza para la realización de las traducciones, como lo son glosarios, diccionarios en línea, foros, etc. Antes de concluir esta conferencia se tuvo una pequeña sesión de preguntas y respuestas por parte de los alumnos y docentes de...