Ir al contenido principal

Capitales europeas de la cultura 2011

European Capitals of Culture 2011


Estonia's Tallinn and Finland's Turku take the torch


[caption id="attachment_156" align="alignleft" width="300"] Tallin, capital city of Estonia[/caption]

Each year, the Council of the European Union designates one or more cities to become the European Capitals of Europe during one calendar year in which they organize a series of cultural events with a strong European dimension. They provide living proof of the richness and diversity of European cultures. The initiative started in 1985 and has become one of the most prestigious and high-profile cultural events in Europe. Since the date, more than 40 cities have been designated European Capitals of Culture so far, from Stockholm to Genoa, Athens to Glasgow, and Cracow to Porto.

A city is not chosen as Europen Capital of Culture solely for what it is, but mainly for what it plans to do for a year that has to be exceptional. Its program has to fulfill some specific criteria, like highlight the richness of cultural diversity in Europe or bring the common aspects of European cultures to the fore.

Turku and Tallin were chosen in 2007 in accordance with Decision on European Capitals of Culture 2005 and on the

[caption id="attachment_157" align="alignright" width="300"] A view of Turku, former capital city of Finland[/caption]

basis of the program they submitted. The procedure for choosing a city starts around six years in advance - though the the order of Member States entitled to host the event is fixed before then and is organized in two stages. It involves a panel of independent experts in the cultural field responsible for assessing the proposals. Once designated, the preparations of the European Capitals of Culture are monitored.

Numerous cultural domains are being brought into the spotlight, like performing arts, audio-visual arts, literature, interdisciplinary, sports, folk culture, art, design and music. A lot of events are taking, and will take, place every month, like the Estonian music days in March, the International Children Literature Day in April, the European Athletics Junior Championships in July, or the festival "Turku on fire," in reference to the many fires which have ravaged Finland's former capital over the course of its history.

Thanks to: Europost

Entradas populares de este blog

Fechas importantes semestre Enero-Junio 2020

Exámenes de ubicación de inglés 8 de Enero (11:00 a 13:00 y 17:00 a 19:00) 15 de Enero (solo alumnos de nuevo ingreso, 17:00 a 19:00) 22 de Enero (solo alumnos de nuevo ingreso, 17:00 a 19:00) 22 de Mayo (11:00 a 13:00 y 16:00 a 18:00) 26 de Junio (11:00 a 13:00 y 17:00 a 19:00) Cursos de inglés Cursos Enero-Mayo 2020 20 de Enero al 15 de Mayo 25 de Enero al 16 de Mayo (sabatinos) Verano 1: 1 al 22 de Junio Verano 2: 6 al 27 de Julio Exámenes de certificación TOEFL ITP: 31 de Enero y 8 de Mayo TOEFL IBT: 28 de Febrero y 20 de Marzo TOEIC: 13 de Marzo ÖSD: 8 y 9 de Mayo

Se acerca el Día Internacional de la Francofonía 2013

Como se sabe, en el mes siguiente se hace el festival del día internacional de la francofonía, en donde el Instituto de Estudios Superiores de Tamaulipas también hace un pequeño stand para rendir homenaje a este día, y donde distintos alumnos de la carrera de idiomas brindan información, se hacen dinámicas, juegos y concursos en francés para los alumnos de todo el plantel.                                                                  Pero, ¿qué es la francofonía? La palabra francófono,  fue usada primeramente por Onésime Reclus en su libro Francia, Argelia y las colonias , para referirse a  las personas que hablaban francés contando a Francia y a todas las colonias con las que esta contaba. Y fue así que derivó la palabra y la Organización Internacional de la Francofonía que comprende los países y hablantes del idioma francés, y la cual es una organización en la que cuarenta y nueve estados son miembros. Debido a las colonias que tenía Francia, el idioma se esparció por distintas p

Plática del ámbito laboral para intérpretes y traductores en la región

El pasado viernes 4 de septiembre del año en curso, se llevo a cabo una plática informal en las instalaciones del CAADI, en el IEST, por parte del Lic. Reynaldo Enríquez Almaguer, quien es un conocido intérprete y traductor en la zona conurbada. La plática estuvo dirigida principalmente a los alumnos de 7° y 9° semestre, puesto que ellos ya han comenzado a cursar materias dirigidas a ese campo, tales como tales como taller de traducción, interpretación consecutiva e interpretación simultánea. El Lic. Reynaldo estuvo acompañado por la alumna Elisa Reséndiz de 9° semestre, quien describió su experiencia al acompañar a dicho intérprete a un evento reciente en un hotel de la región. Dicha plática estuvo acompañada por una sesión de preguntas y respuestas entre el licenciado y los alumnos, para resolver dudas en cuanto la rentabilidad de esta profesión en la región así como cuestiones de salario y tiempo. El Lic. Daniel Bustos Márquez acompañó a los alumnos en esta ocasión y le dio