Ir al contenido principal

Aprender idiomas, la mejor gimnasia cerebral contra el Alzheimer

Las personas bilingües tienen mayores capacidades de concentración y aprendizaje según concluyó la Asociación Americana para el Avance de la Ciencia en su reunión anual el pasado mes de febrero en Washington. El panel de expertos señaló que aprender idiomas no sólo facilita la comunicación con otras personas, sino que también supone un ejercicio idóneo para el cerebro al contribuir en la prevención de enfermedades seniles como es el mal de Alzheimer.

Los idiomas tienen estructuras diferentes, y aprenderlos ayuda a desarrollar diversas estructuras cognitivas por lo que se ejercitan diferentes partes del cerebro y, al ser capaces de alternar entre diferentes lenguas, las personas bilingües usan sus cerebros de manera más eficiente.

Los expertos también coincidieron en que es mejor aprender varios idiomas desde edad temprana, ya que eso facilitará el aprendizaje y se incrementan las habilidades cognitivas, siendo un factor fundamental a la hora de mantener la concentración a la hora de realizar varias tareas a la vez.

También es beneficioso aprender idiomas en edad adulta. La Profesora Ellen Byalistok, de la Universidad de York en Toronto, Canadá, señaló que aprender un idioma en edad adulta puede contribuir a retrasar los efectos del envejecimiento. Byalistok mostró los resultados de un estudio en que de 450 pacientes con Alzheimer, la mitad había hablado más de un idioma durante la mayor parte de su vida, y en promedio, comenzaron a mostrar síntomas de la enfermedad entre cuatro y cinco años más tarde que los pacientes que sólo hablaban un idioma.

Los expertos señalan que hay otras maneras de ejercitar el cerebro para evitar enfermedades seniles, como resolver crucigramas o sudokus, pero enfatizaron que el aprendizaje de idiomas es la mejor gimnasia para el cerebro.

Entradas populares de este blog

Feria Alemana 2017

El pasado 21 de abril se llevó a cabo la Feria Alemana, la cual estuvo organizada por los alumnos de la Licenciatura en Idiomas. Dicha feria tuvo lugar en la explanada frente al Gimnasio Dr. Burton E. Grossman desde las 9 am hasta medio día. El propósito de esta actividad fue dar a conocer un poco de lo que hay dentro de la cultura alemana; como sus platillos típicos, costumbres, grandes personalidades, historia, idioma, entre otras cosas que se pueden destacar. Los alumnos a lo largo de la carrera aprenden alemán como uno de los idiomas principales en su formación, por lo cual le toman una gran importancia y dedicación a esta actividad, ya que a través de ella pueden compartir sus conocimientos. Durante la feria se ofreció una degustación gastronómica, se montaron juegos relacionados con el idioma y personajes importantes, y se presentó un cuadro de la danza folclórica alemana.

Perfil del Licenciado en Idiomas del IEST

El Licenciado en Idiomas del IEST es una persona con una sólida formación profesional, intelectual, humana, social y espiritual, que busca, ante todo, la verdad y el bien, y que se empeña en ejercer su liderazgo para la transformación de la sociedad y la cultura. El Licenciado en Idiomas del IEST posee dominio de varios idiomas, lo que le permite integrarse a proyectos y actividades internacionales, y cuenta con las competencias necesarias para participar en ámbitos internacionales abarcando variadas actividades como la enseñanza, la traducción y los negocios, entre otras. También tiene un conocimiento del panorama sociocultural internacional que le permite tener una visión global del mundo.

“El traductor profesional: independiente o de planta”

 El pasado viernes 4 de septiembre, en el marco de la 15ª Semana de Humanidades, se llevó a cabo la conferencia titulada “El traductor profesional: independiente o de planta”, impartida por la Licenciada en Idiomas Sarahí Zaleta Cruz, egresada del Iest Anáhuac. Actualmente labora como traductora con especialidad técnica y legal en la empresa McDermott, ubicada en el puerto de Altamira. En esta conferencia, la Lic. Sarahí, platicó de su experiencia profesional como traductora en esta empresa, las ventajas y desventajas de su labor como traductora de planta, y mencionó algunos tips dentro de este ámbito, por ejemplo: manejo de trabajo bajo presión, la importancia de la organización, la disposición, entre otros. Mencionó también diversos recursos que ella utiliza para la realización de las traducciones, como lo son glosarios, diccionarios en línea, foros, etc. Antes de concluir esta conferencia se tuvo una pequeña sesión de preguntas y respuestas por parte de los alumnos y docentes de la