Ir al contenido principal

Aprender idiomas, la mejor gimnasia cerebral contra el Alzheimer

Las personas bilingües tienen mayores capacidades de concentración y aprendizaje según concluyó la Asociación Americana para el Avance de la Ciencia en su reunión anual el pasado mes de febrero en Washington. El panel de expertos señaló que aprender idiomas no sólo facilita la comunicación con otras personas, sino que también supone un ejercicio idóneo para el cerebro al contribuir en la prevención de enfermedades seniles como es el mal de Alzheimer.

Los idiomas tienen estructuras diferentes, y aprenderlos ayuda a desarrollar diversas estructuras cognitivas por lo que se ejercitan diferentes partes del cerebro y, al ser capaces de alternar entre diferentes lenguas, las personas bilingües usan sus cerebros de manera más eficiente.

Los expertos también coincidieron en que es mejor aprender varios idiomas desde edad temprana, ya que eso facilitará el aprendizaje y se incrementan las habilidades cognitivas, siendo un factor fundamental a la hora de mantener la concentración a la hora de realizar varias tareas a la vez.

También es beneficioso aprender idiomas en edad adulta. La Profesora Ellen Byalistok, de la Universidad de York en Toronto, Canadá, señaló que aprender un idioma en edad adulta puede contribuir a retrasar los efectos del envejecimiento. Byalistok mostró los resultados de un estudio en que de 450 pacientes con Alzheimer, la mitad había hablado más de un idioma durante la mayor parte de su vida, y en promedio, comenzaron a mostrar síntomas de la enfermedad entre cuatro y cinco años más tarde que los pacientes que sólo hablaban un idioma.

Los expertos señalan que hay otras maneras de ejercitar el cerebro para evitar enfermedades seniles, como resolver crucigramas o sudokus, pero enfatizaron que el aprendizaje de idiomas es la mejor gimnasia para el cerebro.

Entradas populares de este blog

Congreso Internacional de Traducción e Interpretación San Jerónimo 2019

En días pasados, en concreto los días 30 y 31 de Octubre, los alumnos de la licenciatura en Idiomas hicieron un viaje a la ciudad de Guadalajara, Jalisco para disfrutar de la 23° edición del congreso internacional de Traducción e Interpretación, en esta ocasión llamado "Otras voces, otras perspectivas", el cual fue organizado por la Organización Mexicana de Traducción y contó con la participación de diversos temas relacionados a estas ramas. De acuerdo a diferentes opiniones fue una experiencia realmente gratificante, la cual están dispuestos a repetir.

Fechas importantes semestre Enero-Junio 2020

Exámenes de ubicación de inglés 8 de Enero (11:00 a 13:00 y 17:00 a 19:00) 15 de Enero (solo alumnos de nuevo ingreso, 17:00 a 19:00) 22 de Enero (solo alumnos de nuevo ingreso, 17:00 a 19:00) 22 de Mayo (11:00 a 13:00 y 16:00 a 18:00) 26 de Junio (11:00 a 13:00 y 17:00 a 19:00) Cursos de inglés Cursos Enero-Mayo 2020 20 de Enero al 15 de Mayo 25 de Enero al 16 de Mayo (sabatinos) Verano 1: 1 al 22 de Junio Verano 2: 6 al 27 de Julio Exámenes de certificación TOEFL ITP: 31 de Enero y 8 de Mayo TOEFL IBT: 28 de Febrero y 20 de Marzo TOEIC: 13 de Marzo ÖSD: 8 y 9 de Mayo

Los 10 mandamientos del estudiante de traducción

Es probable que muchos de vosotros estéis pensándolo u os encontréis en el inicio del grado y no terminéis de asimilar lo que realmente significa ser estudiante de una «carrera» como esta. Pues bien, comenzaremos facilitando las definiciones, que nos ofrece el DRAE, de sendas (vocablo cuyo uso y significado merecería otro post) disciplinas: la Traducción y, por otra lado, la Interpretación. La primera acepción que nos muestra el DRAE del verbo traducir es «1, tr. Expresar en una lengua lo que está escrito o se ha expresado antes en otra», mientras que la segunda acepción del verbo interpretar lo define como «2. tr. Traducir de una lengua a otra, sobre todo cuando se hace oralmente». Apuesto a que no mucha gente ha buscado el significado de estos vocablos, ¿para qué, si se sobreentiende, no? En todo caso, se buscaría interpretar. Pero, como podrás descubrir pronto, estas definiciones que nos ofrecen son, aunque no inexactas, banales y muy incompletas. El concepto que el ciudadano de a p